英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登为冒犯黑人的不当言论道歉 特朗普威胁推翻州长

时间:2020-06-02 00:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The number of Americans who have died from the coronavirus now approaches 100,000. President Trump1 threatens to override2 governors who refuse to reopen religious houses of worship and once again contradicts guidance on coronavirus precautions from the CDC. And Joe Biden apologizes for a remark. Joining us now is NPR senior editor and correspondent Ron Elving. Ron, thanks so much for being with us.

美国冠状病毒死亡人数逼近10万人。特朗普总统威胁要推翻拒绝重新开放宗教礼拜场所的州长,并再次与美国疾病控制中心发布的预防冠状病毒指导意见背道而驰。乔·拜登为不当言论道歉。下面我们将连线NPR新闻的高级编辑兼记者罗恩·埃尔文。罗恩,非常感谢你和我们连线。

RON ELVING, BYLINE3: I deem it essential to be with you this morning, Scott.

罗恩·埃尔文连线:斯科特,我认为今天早上和你一起很重要。

SIMON: (Laughter) And you are our essential worker, my friend, too. Let's begin with Joe Biden. He was being interviewed by radio personality Charlamagne tha God. And Mr. Biden said, quote, "if you have a problem figuring out whether you're for me or Trump, then you ain't black."

西蒙:(笑)你是我们重要的员工,当然也是我的朋友。我们先从乔·拜登说起。他接受了电台名人查拉曼尼·古德的采访。拜登表示,“如果你不知道是支持我还是支持特朗普,那你就不是黑人。”

ELVING: So within hours, Biden apologized, said he shouldn't have been trying to be what he called a wise guy. But isn't it amazing someone who owes his nomination4 to black voters in the primaries can still have such a tin ear when it comes to race? You remember back a dozen years ago when he called his rival candidate Barack Obama clean and articulate and when he referred to the impeachment5 of Bill Clinton as a lynching. But he'll pay a price for his latest pratfall because he reinforces here the argument that Democrats6 take black votes for granted. And we should add Biden was also stepping on his own talking points Friday because of the run of bad news President Trump had had this week.

埃尔文:几个小时之后,拜登道歉,他说他不应该试图成为聪明人。但是,一个在初选中将自已的提名归功于黑人选民的人,在种族问题上还能如此不敏感,这难道不令人惊讶吗?你还记得吗,十几年之前,拜登曾将弹劾比尔·克林顿比作私刑,当时他称他的竞争对手巴拉克·奥巴马干净而且善于表达。但他将为自已最新一次出丑付出代价,因为他强化了“民主党人认为黑人选票是理所应当的”这一论点。我们要补充的是,由于特朗普总统本周接连传出坏消息,拜登也在周五发表了他的论点。

SIMON: And let's list some of that. Of course, it's not just President Trump's bad news, but nearly 100,000 people in the United States have died from COVID-19. Nearly 40 million people are out of work. And so far, how does the president respond?

西蒙:下面我们来罗列一些坏消息。当然,这不仅是特朗普总统的坏消息,美国有近10万人死于新冠肺炎。近4000万人失业。截至目前,总统作何回应?

ELVING: He has called for all flags to be flown at half-mast to salute7 the victims, but he has also urged that shutdowns and quarantines be lifted and threatened governors who hesitate to greenlight people congregating8 for religious services. He has cast doubt on the actual death toll10, suggesting the numbers might be cooked to make him look bad. And he continues to look for a magic bullet in a therapy or a vaccine11 or to wear a mask in public.

埃尔文:他下令降半旗向死难者致哀,但他同时敦促解除停业和隔离措施,并向在准许民众聚集起来参加宗教仪式上犹豫不决的州长发出威胁。他对实际死亡人数表示怀疑,认为这些数字可能被篡改了,目的是让他看起来很糟糕。他仍在寻找灵丹妙药,这可能是治疗方法或疫苗或是在公共场合佩戴口罩。

SIMON: He also took the time to criticize the possibility of voting by mail this week, more states obviously looking at that because of the pandemic.

西蒙:本周,他还花时间批评了通过邮件投票的可能性,显然现在有越来越多的州因为疫情而关注这一问题。

ELVING: Yeah, and this has become the new focus for very long-standing allegations from the president of voter fraud or illegal voting. But voting by mail is kind of a curious focal point, especially for a president who himself votes by mail. Absentee ballots12 generally have tended to be used more by Republicans than Democrats. But now, of course, the issue is that voting by mail keeps millions of people safe from viruses or, for that matter, long lines and harassment13 at actual in-person polling places.

埃尔文:对,这已经成为总统对选民欺诈或非法投票这一长期指控的新焦点。但通过邮件投票是种奇怪的焦点,尤其是对自已通过邮件投票的总统来说。共和党人通常比民主党人更倾向于使用缺席投票。当然,现在的问题是,通过邮件投票可以使数百万人免受病毒的侵袭,或避免亲自到投票场所出现排长队和骚扰的情况。

SIMON: The polls in a number of Senate races in a number of key states show Republicans falling behind. How concerned is the party?

西蒙:多个关键州的参议院选举民调显示,共和党处于落后地位。共和党对此有多担心?

ELVING: Reasonably concerned. Half a dozen Republican seats are now vulnerable, not just Colorado and Maine we've known about, but also Arizona and North Carolina and possibly others, Montana — possibility. And winning even half of those states could give the Democrats their first Senate majority since 2014 if they win the presidency14 and get the tie-breaking vote of the vice9 president.

埃尔文:相当担心。目前有6个共和党席位岌岌可危,不只是我们已经知道的科罗拉多州和缅因州,还有亚利桑那州和北卡罗来纳州,可能还有其他州,比如蒙大拿州。如果民主党赢得总统之位并在副总统选举中拿到打破僵局的选票,那即使只赢下其中一半的州也能令民主党人获得2014年以来的首次参议院多数席位。

SIMON: And I have to ask you about one of those Senate races 'cause there's been an overnight development. Jeff Sessions, former attorney general, Mr. Trump's — President Trump's first attorney general, and he recused himself from the Russia probe. President Trump has criticized him a lot, but yesterday he slammed him as untrustworthy and endorsed15 his rival in the Republican primary. And Jeff Sessions fired back, didn't he?

西蒙:我必须要问一个有关参议院选举的问题,因为一夜之间就有了新的进展。前司法部长、特朗普总统的首位司法部长杰夫·塞申斯回避了“通俄门”调查。特朗普总统经常指责他,但昨天他抨击塞申斯不值得信任,而且在共和党初选中支持他的竞争对手。杰夫·塞申斯还击了,对吧?

ELVING: Yes. He has endured endless abuse from the president since that recusal in March of 2017. Now he's running to get his old Senate seat back, and the president is still trash talking him on Twitter. So last night, he finally struck back, telling the president that his recusal was legally required and that the investigation16 that followed, the Robert Mueller investigation, ultimately worked in the president's favor, so the president should just back off and let the people of Alabama choose their own Senator. Thank you very much, Mr. President, and bless your heart.

埃尔文:对。自2017年3月回避调查以来,塞申斯一直忍受着总统无休止的辱骂。现在,他正在参加竞选,试图夺回他的参议院席位,而总统仍在推特上说他的坏话。因此,昨晚他终于回击了,他告诉总统自已的回避属法律要求,而且随后展开的罗伯特·穆勒调查的最终结果对总统有利,因此总统不应插手,应该让阿拉巴马州选民自已选择参议员。总统先生,非常感谢你,上帝保佑你。

SIMON: Why open that up now? What's the logic17?

西蒙:为什么现在公开回应?逻辑是什么?

ELVING: The logic — it would be at this point, I suspect, for the standpoint of Jeff Sessions that even if he is going to lose — and polls show him trailing his opponent Tommy Tuberville, the former football coach — he is trying to reclaim18 some dignity, perhaps, on his way to retirement19.

埃尔文:逻辑在于,我认为杰夫·塞申斯的观点是,即使他会失败,因为民调显示他落后于他的对手、前足球教练汤米·图伯维尔,他也要试图在退休的道路上找回一些尊严。

SIMON: NPR's Ron Elving, thanks so much for being with us again.

西蒙:以上是NPR新闻的罗恩·埃尔文带来的报道,非常感谢你再次和我们连线。

ELVING: Thank you, Scott.

埃尔文:谢谢,斯科特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
5 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
8 congregating 0a33bbc34a3b0a1f206b9740da561dcf     
(使)集合,聚集( congregate的现在分词 )
参考例句:
  • The spatial distribution patterns of larvae and pupae are congregating distribution. 幼虫和蛹的空间分布均为聚集分布。
  • He says victims of violence are congregating there because they feel safer. 他说暴力的受害者聚集在这里因为他们觉得更安全。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
11 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
12 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
13 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
14 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
15 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
18 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
19 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴