英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 韩国总统文在寅卸任--与金正恩互致告别信

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    From Seoul — South Korea’s departing president, Moon Jae-in, exchanged farewell letters with North Korea’s dictator, Kim Jong-un, both governments announced on Friday, capping a checkered1 relationship filled with highs and lows and currently locked in a diplomatic stalemate.

    首尔报道——韩国和朝鲜两国政府周五宣布,即将离任的总统文在寅与朝鲜独裁者金正恩互致告别信,两国关系跌宕起伏,目前陷入外交僵局。

    Mr. Moon, 69, who is barred by law from seeking re-election, will step down on May 10 after a single five-year term.

    根据法律,现年69岁的文在寅不能寻求连任,他将结束五年任期,于5月10日卸任。

    In his letter sent Wednesday, he urged Mr. Kim to use “dialogue to overcome the era of confrontation” on the divided Korean Peninsula, according to Mr. Moon’s spokeswoman, Park Kyung-mee.

    文在寅的发言人朴京美说,在周三发出的信件中,文在寅敦促金正恩通过对话来克服分裂的朝鲜半岛的对抗时代。

    The South Korean president asked Mr. Kim to resume dialogue with the United States to try to end the cycle of tensions caused by North Korea’s nuclear weapons development and missile launches, which have led to international sanctions.

    韩国总统要求金正恩恢复与美国的对话,试图结束朝鲜核武器开发和导弹发射造成的紧张循环。朝鲜的核武器开发和导弹发射导致了国际制裁。

    “ There were moments of regret and memories of overwhelming emotions,” Mr. Moon wrote in the letter of his relationship with Mr. Kim.

    文在寅在描述他与金正恩关系的信件中写道,“有一些遗憾的时刻,也有难以抑制的情绪记忆。”

    “But I believe that holding our hands together, we have taken a sure step toward changing the fate of the Korean Peninsula.”

    “但我相信,我们携手合作,朝着改变朝鲜半岛命运的方向迈出了坚定的一步。”

    Mr. Moon said that he would soon return to “life as an ordinary citizen ,” but that his heart will be dedicated2 to efforts to build peace between the two Koreas.

    文在寅说,他很快就会恢复“普通公民的生活”,但他的心将致力于在朝韩之间建立和平。

    Mr. Kim, 38, who will most likely rule North Korea until his death barring a coup3 or other forced removal,现年38岁的金正恩很可能会一直统治朝鲜直到去世,除非该国发生政变或强制驱逐领导人的情况,and whose government has harshly criticized the South Korean government, had some warm parting words for Mr. Moon, nevertheless.

    他领导的政府曾严厉批评韩国政府,不过,他对文在寅说了一些温暖的话语。

    “Kim Jong-un appreciated the pains and effort taken by Moon Jae-in for the great cause of the nation until the last days of his term of office,”

    “金正恩感谢文在寅在任期的最后几天为国家的伟大事业所付出的痛苦和努力,”

    the North Korea’s official Korean Central News Agency reported on Friday, referring to the letter Mr. Kim sent in response.

    朝鲜官方朝鲜中央通讯社周五报道,这里指的是金正恩发出的回信。

    “The exchange of the personal letters between the top leaders of the North and the South is an expression of their deep trust.”

    “南北最高领导人之间的私人信件往来表达了他们的深深信任。”

    The Koreas are still technically4 at war since the fighting between the two sides ended in 1953 not with a formal peace treaty but in a truce5.

    朝鲜和韩国在1953年结束了战争,但双方没有签订正式的和平条约,而是签订了停战协议,严格来讲,两国仍处于战争状态。

    When Mr. Moon took office in 2017, the Korean Peninsula looked as if it were edging toward a renewed war.

    文在寅2017年上任时,朝鲜半岛似乎正在走向一场新的战争。

    North Korea tested a hydrogen bomb and launched intercontinental ballistic missiles.

    朝鲜测试了一枚氢弹,并发射了洲际弹道导弹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 checkered twbzdA     
adj.有方格图案的
参考例句:
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
2 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
5 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴