英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:赢得未来

时间:2011-07-16 07:08来源:互联网 提供网友:helloella   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Weekly Address: To Win the Future,  America Must Win the Global Competition in Education
每周电视讲话:为了赢得未来,美国必须从教育上赢得全球化的竞争
WASHINGTON  – In this week’s address, President Obama said that the United States needs  the best trained and best skilled workforce1 in the world to win the global  competition for new jobs and industries.   Over the next ten years, nearly half of all new jobs will require  education beyond high school.  This is  why his administration has made education a top priority, enacting2 reforms  like “Race to the Top,” working to make college more affordable3, revitalizing  community colleges, and launching a nationwide initiative to connect  graduates to the businesses that need their skills.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统称联邦需要世界上训练水平最高的、技术最熟练的劳动力,并以此在新的行业和产业上赢得全球化的竞争。再过十年,几乎一半的新行业需要高中以上的教育水平。这也是为什么当局政府将教育列为头等大事的原因,并制订了“争创一流”等改革措施,促使大学学费更可担负,振兴社区学院,并发起一项全国性的倡议将毕业生与企业职业技能需求进行对接。
I’m  speaking to you from just outside Portland, Oregon where I’m visiting Intel,  a company that helped pioneer the digital age.  I just came from a tour of an assembly line  where highly-skilled technicians are building microprocessors4 that run  everything from desktop5 computers to smartphones.
我在俄勒冈州波特兰市郊向大家发表演说,我正在视察英特尔公司,这是一家开创数字时代的先驱公司。我刚刚从一条生产线上参观下来,那里的高级技术人员正在组装微处理器,这些处理器从桌面电脑到智能手机,随处可见。
But  these workers aren’t just manufacturing high-tech6 computer chips.  They’re showing us how America will win the  future.
但这些工人并不仅仅是在制造高科技的计算机芯片。他们向我们展示了美国如何赢得未来的方式。
For  decades, Intel has led the world in developing new technologies.  But even as global competition has  intensified7, this company has invested, built, and hired in America.  Three-quarters of Intel’s products are made  by American workers.  And as the  company expands operations in Oregon and builds a new plant in Arizona, it  plans to hire another 4,000 people this year.
几十年来,英特尔一直在开发新技术方面引领全球。但尽管全球竞争越来越激烈,这家公司却持续在美国投资,建厂并雇用人员。英特尔四分之三的产品是由美国工人制造的。随着该公司在俄勒冈州拓展业务并在亚利桑那州建立新的工厂,公司今年还计划招聘4000人。
Companies  like Intel are proving that we can compete – that instead of just being a  nation that buys what’s made overseas, we can make things in America and sell  them around the globe.  Winning this  competition depends on the ingenuity8 and creativity of our private sector9 –  which was on display in my visit today.   But it’s also going to depend on what we do as a nation to make  America the best place on earth to do business.
像英特尔这样的公司向我们证明我们可以赢得竞争——而不仅仅是一个购买海外生产产品的国度,我们可以制造出行销全世界的产品。赢得这一竞争有赖于我们的私营部门发挥聪明才智和创造力——就如同今天我到访的英特尔展示出来的。更进一步也有赖于我们如何将美国打造成为世界上最适宜投资创业的国度。
Over  the next ten years, nearly half of all new jobs will require education beyond  high school, many requiring proficiency10 in math and science.  And yet today we’ve fallen behind in math,  science, and graduation rates.  As a  result, companies like Intel struggle to hire American workers with the  skills that fit their needs.
再过十年,将近一半的新工作岗位需要高中以上的学历,许多都要求精通数学和科学。然而今天,我们在数学、科学以及毕业生比例上都落后了。结果,像英特尔这样的公司都很难招到满足他们技术要求的工人。
If  we want to win the global competition for new jobs and industries, we’ve got  to win the global competition to educate our people.  We’ve got to have the best trained, best  skilled workforce in the world.  That’s  how we’ll ensure that the next Intel, the next Google, or the next Microsoft  is created in America, and hires American workers.
如果我们想在新行业新产业上的全球化竞争中胜出,我们就必须在人民教育上赢得全球化竞争。我们必须拥有世界上训练水平最高、技能最熟练的劳动力。这是确保下一个英特尔、谷歌或是微软在美国创立并雇用美国劳动者的途径。
This  is why, over the past two years, my administration has made education a top  priority.  We’ve launched a competition  called “Race to the Top” – a reform that is lifting academic standards and  getting results; not because Washington dictated11 the answers, but because  states and local schools pursued innovative12 solutions.  We’re also making college more affordable  for millions of students, and revitalizing our community colleges, so that folks  can get the training they need for the careers they want.  And as part of this effort, we’ve launched  a nationwide initiative to connect graduates that need jobs with businesses  that need their skills.
过去两年里,我领导的政府将教育列为头等大事,原因就在于此。我们启动了一项称之为“争创一流”的竞赛计划——该项计划提高了学术水平并正在显现成效;并不是因为华盛顿发号施令,而是因为各州和当地学校都在主动寻求创新方式。我们还让数百万学生更加负担得起大学学费,重振我们的社区学院,这样人们便可以获得他们期望的职业所需的技能培训。作为这些努力的一部分,我们发起了一项全国性倡议,将毕业生的就业需求与企业的技能要求进行对接。
Intel  understands how important these partnerships13 can be – recognizing that their  company’s success depends on a pipeline14 of skilled people ready to fill  high-wage, high-tech jobs.  Intel often  pays for workers to continue their education at nearby Portland State  University.  As a result, one out of every  fifteen of Intel’s Oregon employees has a degree from Portland State.
英特尔深知这些伙伴的重要性——他们认识到企业的成功来有赖于为高薪高技术的岗位做好准备的技术人才通道。英特尔经常资助员工在附近的波特兰州立大学深造。因此,英特尔在俄勒冈州的雇员里,每十五个中就有一个拥有波特兰州立大学学位。
In  fact, Intel’s commitment to education begins at an even younger age.  The company is providing training to help  100,000 math and science teachers improve their skills in the classroom.  And today, I’m also meeting a few students  from Oregon who impressed the judges in the high school science and  engineering competitions that Intel sponsors across America.
实际上,英特尔在她还很年轻的时候就有了对教育的承诺。该公司正在为培训10万名数学和科学教师提供资助,以帮助他们提高教学水平。今天,我也会见了部分来自俄勒冈的学生,他们在英特尔在全国出资发起的高中科技竞赛中深深打动了评委。
One  young woman, Laurie Rumker, conducted a chemistry experiment to investigate  ways to protect our water from pollution.   Another student, named Yushi Wang, applied15 the principles of quantum  physics to design a faster computer chip.   We’re talking about high school students.
有一位年轻女士,叫劳里·鲁姆克,开展了一项化学实验来寻求保护水资源避免污染的方法。另一位学生,叫王雨诗,申请了量子物理理论专业,她设计了一款更快的计算机芯片。要知道他们还仅仅只是高中生。
So  these have been a tough few years for our country.  And in tough times, it’s natural to  question what the future holds.  But  when you meet young people like Laurie and Yushi, it’s hard not to be  inspired.  And it’s impossible not to  be confident about America.
这几年对我们国家来说是比较艰难的。在艰难时期,发出未来我们拥有什么这样的问题很自然。但当你遇到像劳里和雨诗这样的年轻人的时候,你很难不被打动。你也不可能不对美国满怀信心。
We  are poised16 to lead in this new century – and not just because of the good  work that large companies like Intel are doing.  All across America, there are innovators  and entrepreneurs who are trying to start the next Intel, or just get a small  business of their own off the ground.   I’ll be meeting with some of these men and women next week in  Cleveland, to get ideas about what we can do to help their companies grow and  create jobs.
我们定将引领这个新世纪——不仅仅是因为有英特尔这样的大公司所做的出色工作。在美国各地,我们有大量发明家和企业家,他们正努力开创下一个英特尔,或让他们的小企业成功起飞。下周我将与他们中的一些人在克里夫兰会面,找到一些我们如何可以帮助他们的公司成长并创造就业的点子。
The  truth is, we have everything we need to compete: bold entrepreneurs, bright  new ideas, and world-class colleges and universities.  And, most of all, we have young people just  brimming with promise and ready to help us succeed.  All we have to do is tap that potential.
事实是,我们拥有参与竞争所需要的所有的东西:大胆的企业家,新鲜而有前景的创意以及世界一流的大学高校。而且更重要的是,我们拥有充满希望并已准备好让我们成功的年轻人们。我们所需要做的就是发掘他们的潜能。
That’s  the lesson on display at Intel.  And  that’s how America will win the future.
这就是在英特尔为我们展示的经验。这也是美国赢得未来的途径。
Thank  you.
谢谢大家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
2 enacting 0485a44fcd2183e9aa15d495a9b31147     
制定(法律),通过(法案)( enact的现在分词 )
参考例句:
  • Generally these statutes apply only to wastes from reactors outside the enacting state. 总之,这些法令只适宜用在对付那些来自外州的核废料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • In addition, the complexion of enacting standards for live working is described. 另外,介绍了带电作业标准的制订情况。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 microprocessors 937cb6d36748cbbe6ff19e715f8bfcc4     
微(信息)处理机( microprocessor的名词复数 )
参考例句:
  • This sort of work would have been inconceivable before the advent of microprocessors. 在微处理机问世之前这种工作是难以想象的。
  • In microprocessors, the name used for the IEEE interface bus standard. 微处理机中,IEEE接口总线标准的名字。
5 desktop sucznX     
n.桌面管理系统程序;台式
参考例句:
  • My computer is a desktop computer of excellent quality.我的计算机是品质卓越的台式计算机。
  • Do you know which one is better,a laptop or a desktop?你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
6 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
7 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
8 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 proficiency m1LzU     
n.精通,熟练,精练
参考例句:
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
11 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
12 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
13 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
14 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
15 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
16 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴