英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第77篇:写本专属自己的使用手册

时间:2019-02-11 04:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 When I was younger I had this feeling that there was this handbook1 that I'd never gotten that explained how to be, 在我年纪比较小的时候,我有这个感觉,有这本我从未得到过的手册,解释了怎么做、

how to laugh, what to wear, how to stand by yourself in a hallway. 怎么笑、穿什么、怎么独自站在走廊上。
Everyone else looks so natural, like, they'd all practiced together and knew exactly what to do, 其他所有人看起来好自然,就好像他们全都一起练习过,且确切知道要做些什么,
even just the way that they'd push the hair out of their face. 即使只是他们将头发从脸上拨开的方式。
My experience was pretty much the opposite: I was conscious of how I sat and how I smiled. 我的经验是几乎相反的:我知道我要怎么坐、我要怎么笑。
But when I was alone with another person, I had no idea what to do or what to say. 但当我单独和另一人相处时,我完全不知道要做什么或要说什么。
I could just feel myself panic. It sucked. 我会就感受到自己惊慌失措。那糟透了。
I'd imagine what people were like when I wasn't around: how they'd compare notes on how I didn't quite fit. 我会想像人们在我不在时会像怎样:对于我不太融入一事他们会怎么交换意见。
Or even worse, maybe they just wouldn't notice. 或甚至更糟,也许他们就是没有注意到。
So I tried to pick up the patterns. I wore what they wore, and said what they said. 所以我试着去学习那些模式。我穿他们穿的衣服、说他们说的话。
I even wrote "smile more" on a sticky2 note. And over time it sort of worked in a way. 我甚至在便利贴上写“多笑一点”。随着时间过去,在某种意义上有点行得通。
I made a version3 of me that fit in, whatever that means. 我创造出了一个可以融入的版本的我,不管那代表什么。
But as I grew older, the patterns kept changing. And I took so much effort to keep learning4 them. 但当我年长一点,模式不断改变。我做了好多努力去持续学习它们。
And I was still stuck with the problem that I started with: being terrified at the moment when my tricks stop working. 而我还是卡在我一开始的问题:在我的伎俩行不通的那一刻感到恐惧。
I think it took me too long to learn something. That even though there is a thing called fitting5 in, 我想我花了太长一段时间去学某件事。即使有一件事叫做融入,
that is something that you can learn and practice. 那也是一件你可以学习并练习的事。
Those pages are so thin compared to who you are. 那些书页跟你是谁比起来非常浅薄。
That the way to become natural, like I wanted to be so badly, 要变得自然的方式,就像我深切想要成为的样子,
is by forgetting what you're trying to beat other people. 就是要透过忘记那些你试着要打败其他人的事。
If there is a handbook, you probably get to write it yourself. 如果有本手册,你也许要自己编写。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 handbook uemx2     
n.手册,便览,指南
参考例句:
  • Her mother bought a handbook of English grammar for her last Sunday.上星期天她母亲给她买了一本英语语法手册。
  • None of them has got a handbook to tourists.他们谁也没搞到旅游指南。
2 sticky xGFz4     
adj.粘的,闷热的,困难的,令人不满意的
参考例句:
  • This paste is not sticky enough.这糨糊不黏。
  • Here is a sticky business!这事真难办!
3 version FiJwT     
n.版本;型号;叙述,说法
参考例句:
  • His version of the events is pure supposition.他对这件事的说法纯属猜测。
  • What is your version of this matter?你对这件事情的看法 怎么样?
4 learning wpSzFe     
n.学问,学识,学习;动词learn的现在分词
参考例句:
  • When you are learning to ride a bicycle,you often fall off.初学骑自行车时,常会从车上掉下来。
  • Learning languages isn't just a matter of remembering words.学习语言不仅仅是记些单词的事。
5 fitting 8sszzP     
n.[pl.]设备,家具,配件,试穿;adj.适合的
参考例句:
  • I'm going to a fitting tomorrow.明天我要去试穿新衣。
  • The President's address was a fitting end to a bitter campaign.总统的讲话为一场激烈的竞选运动适时画上了句号。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴