英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第118篇:Gordon Ramsay之鲨鱼保育

时间:2019-02-12 01:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I've come to one of the city's most exclusive restaurants, Imperial, to taste the soup for the very first time.  我来到了这城市最高级的餐厅之一,帝王级的,来初次尝试这汤。

Wow, nice. King's Food Shark Fin1. Shark Fin Chef Chen Chi-Kwan doesn't speak English, 哇,很棒。御膳鱼翅。御膳鱼翅的主厨陈启光不会说英文,
but the Manager David is here to help me out. So in there, it's uh...chicken stock? Yes, the old hen. The Chinese ham.  但是经理David在这帮我。所以在那里,它是...鸡汤?是的,老母鸡。中式火腿。
So this amazing broth2 has been cooking now for sort of eight to ten hours.  所以这个神奇的煲汤到现在已经熬制了大约八到十小时了。
And it's flavored with ham. And he's just darkening it with some soy sauce.  而且他是用火腿调味的。还有他用一些酱油来给它加深颜色。
So it's got sort of salty, slightly smoked flavor to it. 所以它有某种咸的,有点烟熏过的风味。
The shark fin has been steamed, soaked and washed for days, and then led to a fuse in a basic chicken stock, and to the texture's dilateness(dilation).  鱼翅被蒸过、浸泡过且洗过好几天了,然后放到鸡高汤里融在一起,然后让组织膨胀。
This one is a...? The shark fin...ugh...this way... Ninety pounds for that?  这个是一个...?鱼翅的...这边...那要九十英镑?
Yes! Jesus! This one? Seventy quid. So ninety quid, seventy pound.  是!老天啊!这个呢?七十英镑。所以九十英镑,七十英镑。
So the quality of fin is judged by size and thickness. 所以鱼翅的品质由大小和厚度来判断。
The broth is added to a heated plate pot, and once boiling, the fin goes in.  煲汤被倒进已加热的砂锅,一旦煮滚,鱼翅放进去。
Alright, and that's it? Finished? As you expect, I've gone for the most expensive bowl.  好吧,然后就这样?完成了?像你所想的一样,我选了最贵的那碗。
So, throw in some garnish3, a little wine vinegar, some bamboo shoots, and some coriander.  所以,加上一些装饰品,一点红酒醋,一些竹笋,然后一些香菜。
The idea is to peel back the fin. What was the taste of a real proper shark fin soup?  这概念就是要往后撕起鱼翅。真正正统的鱼翅汤的味道是怎样?
I mean, it's really...really bizarre. I mean, really bizarre, because it actually tastes of nothing.  我的意思是,他真的是...真的很怪异。我意思是,真的很怪,因为它完全没有味道。
Almost like sort of plain glass noodles. 几乎像是某种无味的冬粉。
The broth is delicious, pretty good. But it could have anything in there.  汤头很美味,非常棒。但是它里面可以有任何东西。
It could have chicken, sweet corn. It could have duck in there. This is pork belly4.  它可以有鸡肉、甜玉米。它可以有鸭肉。这是猪五花。
So, the soup is like the...the one item spoiling that is the shark fin.  所以,这汤就像是...唯一把那搞砸的东西就是鱼翅。
I want to ask the customers: why they prepare to spend so much money on something that to me taste of nothing.  我想要问问顾客:为啥他们准备花这么多钱在对我来说没味道的东西上。
No, it's not...Mr. Ramsay.No, it's impossible. Relax...relax! No, it is VIP.  不,不是...Ramsay先生。不,不可能。放轻松...放轻松!不,它是VIP包厢。
I wanted to go and ask that table of VIP guest, who spend ninety pounds each on a bowl of soup,  我想过去问问VIP客人那桌,他们一人花九十英镑在一碗汤上面,
and they're denying me access into the dining room.  然而他们不让我进那包厢。
Have you...uh, a piece of paper please. A pen and a piece of paper. The paper? Yes! 你有...一张纸吗,谢谢?一枝笔和一张纸。纸吗?是的!
Why do you enjoy eating shark fin soup? Umm... It's delicious. It's delicious, which is enough.  为什么你喜爱吃鱼翅汤?嗯...它很美味。它很美味,这就够了。
Does it ever concern you the amount of sharks that we use and abuse in terms of the depleted5 stocks? 就被消耗殆尽的资源来说,我们使用和滥用的鲨鱼数量有没有曾经让你关心过?
Never. We never understand all that. Yeah. We never know.  从来没有。我们从来不了解那些。是啊。我们从不知道。
And it's now the most expensive soup in the world because of the price.  而且由于价钱的关系,它是现在世界最贵的汤。
Will you stop eating it or not? No, we still eat that, not very often, but sometimes, yeah. Special occasion. 你会停止吃它还是不会?不,我们还会吃那个,不是很常吃,但是有时候会吃,嗯。特殊情况。
Yeah, special occasion. Mother's birthday. Happy birthday! 是的,特殊情况。母亲的生日。生日快乐!
For my first point of view, it was something that really to taste absolutely amazing...and yeah, I pulled my hand up saying "Christ", you know.  关于我的第一观点,它是某种尝起来绝对很棒的东西...而且对啊,我举起手来说“老天啊”,你知道。
But it doesn't deliver. And the sad news is that they rely on their history, most of the tradition from their parents,  但是搞错了。而可悲的消息是,他们相信他们的历史,大部分来自于他们父母,
their grandparents to say, go eat this, because it's the symbol of status. 祖父母的传统说,去吃这个,因为它是地位的象征。
My god! Look at this. Now I'm on top of the roof. And these are all laid out to dry.  我的天啊!看看这个。现在我在屋顶上。而这些都被摊在外面晒干。
There must be thousands of them from here. It's a shark fin graveyard6.  这里一定有数以千计的鱼翅。它是个鱼翅坟墓。
With fins7 for sale on the shelf for up to two hundred pounds each, the amount of money on the roof alone is mind-boggling. 架子上有着在卖一片高达两百英镑的鱼翅,单单就这屋顶上的金额就是让人极为惊讶的。
It's a gold mine. This place is a fucking joke. Ok, she just called someone on the telephone. 它是个金矿。这地方是个他妈的笑话。好,她刚刚打了电话。
Let's get the fuck out of here. We're going. We're going. Yeah, yeah, we're going. 我们快他妈的离开这里。我们要走了。我们要走了。是,是,我们要走了。
Unbelievable! Fuck me! Let's get out of here before we get shot. 难以置信!我他妈的!让我们在被开枪打死之前离开这里。
Jesus Christ. I'm watching her, as a scalloped hammerhead, one of the most endangered shark species, has its fin sliced off, while still alive. 我的老天啊。我正看着她,一条圆齿双髻鲨,一种最濒临绝种的鲨鱼种类,活生生的鱼鳍被切了下来。
It's a slow, long and drawn-out process. See! The animal is still alive and wiggling, the pure cruelty of this.  它是个缓慢的,长时间且持续很久的过程。看!那动物还是活的,还在扭动,这纯粹是残忍的。
Just imaging taking a lion in the savannas9 of Africa, cutting its arms off and just throwing them out in the savanna8 to bleed and to die.  只要想像抓住一头非洲草原的狮子,砍下牠的四肢并就把牠们扔在草原流血等死。
That would be extremely cruel. The meat of the hammerhead shark in Costa Rica, once they are this size, has no value absolutely. 那会是极端的残忍。一旦长到这样的体型,双髻鲨的肉在哥斯大黎加绝对没有价值。
If they bring it back to the port, no one will buy it. So that's the...that's the incentive10 to...to fin. 如果他们把它带回港口,没有人会买它。所以那是...割取鱼鳍...那就是动机。
It's without doubt the worst act of animal cruelty I've ever seen. 这毫无疑问的是我所看过对动物最残忍的行为。
Hi, it's Gordon Ramsay. How are you? Good, good, good, good!  嗨,这是Gordon Ramsay。你好吗?好,好,好,好!
I'm... Listen, thank you for your email. But I was just wondering if you could just fix a time, to give me five minutes of your time.  我在...听着,谢谢你的电子邮件。但是我在想你可不可以乔个时间,给我五分钟。
I know you probably have no interest in meeting with me, but...umm...I think it's really important that we do meet.  我知道你也许没有兴趣跟我见面,但是...嗯...我认为我们见面是很重要的。
But, Mr. Cruise, I'm...I'm...I...I'm also a businessman. I...I run twenty-three restaurants.  但是,Cruise先生,我...我...我...我也是个生意人。我...我经营二十三间餐厅。
So, my business is uh...just like yours, very important to me.  所以,我的生意是...就像是你的一样,对我来说非常重要。
I'll come to you. Mr...Mr. Cruise, one more thing. 我来找你。Cruise,还有一件事。
But then some good news: Alaco contacts Lorandos. Daniel has managed to get me to a private dock. 但是接着有些好消息:Alaco联络上Lorandos。Daniel已经想办法把我弄到一个私人码头去。
I'll be telling them I'm a chef. Ya. Yeah, I will. And even better, I try to go out and join a boat: shark fishing.  我会告诉他们我是个厨师。是。好,我会。更好的是,我试着出去加入一艘船:捕鲨鱼。
Jesus! Look at that. It's like going to prison. Ya, haha... Hola, morning!  天啊!看看那个。它像是要去监狱一样。是啊,哈哈...哈萝,早安!
But first, I get to watch a boat unloading its month catch. Hola. Hola. How are you?  但首先,我得以看到一艘船卸下它一个月以来的渔获。哈萝。哈萝。你好吗?
Two dollars a kilo for the meat versus11 twenty-eight dollars a kilo for the fins, there's no doubt what these fishermen are interested in:  鱼肉一公斤两美金和鱼鳍一公斤二十八美金相比,毫无疑问的这些渔夫们对什么有兴趣:
To have the fins, just the fins. Fin after fin after fin after fin. That's the price, fin there, that one there. That's where the money is.  要有鱼鳍,只要鱼鳍。鱼鳍然后鱼鳍然后鱼鳍然后鱼鳍。那就是钱啊,那是鱼鳍,那边那个,银子就在那边。那就是银子所在的地方。
The tail, the most tender parts, and the part that's most sold after to China.  尾巴,最嫩的部位,那部位大多数之后卖到中国。
I know this is legal, but to find a shit quantity of shark being landed, distressing12. 我知道这是合法的,但是看到一大堆的鲨鱼被吊起上岸,令人痛苦。
This is all for that one dish, the shark fin soup.  这都是为了那道菜,鱼翅汤。
It's honestly right now starting to make me feel fucking sick. It's relentless13. 它现在真的开始让我感到他妈的恶心。它是残酷无情的。
And now, I'm about to witness firsthand, how the sharks are being caught. I can't believe you are on this boat.  然后现在,我将要去第一手见证,鲨鱼是如何被捕捉。我不敢相信你在这艘船上,
You know that? My journey is taking me ten thousand miles from Taiwan, to the other side of the world, on this tiny boat. 你知道吗?我的旅程把我带到离台湾一万英里之外,到世界的另一端,在这艘小船上。
Fishing to meet Asia's huge demand for fins. I'm joining a crew of four, ten days into their month out at sea.  捕鱼来应付亚洲对鱼鳍大量的需求。我正加入了一个四人船员小组,在他们出海一个月的第十天。
This is a small boat, with a twelve-mile longline, with eight hundred hooks on there. 这是艘小船,有着十二英里的长钓线,在那上面有八百个鱼钩。
Shark, shark. First shark, and it's a baby silky, one of the most overfished species in the world.  鲨鱼、鲨鱼。第一条鲨鱼,他是条小丝鲨,世界上最为滥捕的品种之一。
Like most sharks, they give birth to very few pups, once every two years.  像大多数的鲨鱼一样,牠们很少生育幼鲨,每两年一次。
Less than a year old, this shark has been killed before given a chance to reproduce. 不到一岁,这条鲨鱼在他有机会繁衍后代之前被杀掉了。
It's not the quick humane14 death I'm used to seeing with animals back home. It's hard to watch.  它不是我一贯在家乡看到的动物快速的人道死亡。很难继续看下去。
Fucking hell. I've never been exposed to the reality of longline fishing.  他妈的真惨。我从没见识过长线钓鱼的真相。
Shit. It's indiscriminate. It's a turtle, fucking hell. It's telling you how to be a fucking nightmare. 狗屎。它是不加区别的。它是只海龟,他妈的真该死。它是在告诉你如何当个他妈的梦靥。
And discovery: What bait is that? Yokolu? A shark? Uh? Yeah. So you use shark as bait as well. 然后发现:那是什么鱼饵?Yokolu(外来语:一种鱼饵)?一条鲨鱼?啊?是啊。所以你也用鲨鱼当鱼饵。
What kind of shark was that as bait? It is thresher. Thresher? Thresher shark.  那用来当作鱼饵的鲨鱼是哪种鲨鱼?它是长尾鲨。长尾鲨?长尾鲨。
Fuck me. Yes, it was. It's tragic15 that the body of a thresher shark is of such little value.  他妈的。是,它是。真不幸长尾鲨的身体这么不值钱。
They're using it as bait. Finish? The end of the line? Thank God for that.  他们用它当鱼饵。结束了?这是钓鱼线的尾端了?感谢老天。
Just as the fishermen loading the hole with today's catch, I spot something coming out for that I haven't expected to see.  就在渔夫用今天的渔获装填这洞的时候,我看到某个东西出现,而这是我没预计会看到的。
Show me this here. When...when is that catch from? This is from yesterday? Shark fin? Jesus, that's pretty big.  给我看看这里这个。甚么时候...那是什么时候的渔获?这是昨天的?鱼鳍?老天啊,那个真大。
When's that one from? Yesterday? Yeah. Yeah? Wow, what kind of shark is that from? 那个什么时候的?昨天?是。是吗?哇,那是从哪种鲨鱼来的?
Thresher. Thresher. Jesus. What else you got in here? And in here? Nothing. And in here?  长尾鲨。长尾鲨。老天啊。你这里面还有甚么?还有这里面?没了。那这里呢?
Wow...wow... And where did this...this must be a big shark,  哇...哇...还有这从哪里...这一定是条大鲨鱼,
this one. Jesus. I didn't see any signs of the body down below.  这条。老天。我在下面没有看到任何鲨鱼身体的踪迹。
If they bring this fin into the port, that will be breaking the Costa Rican law, which states the shark bodies must be landing with the fins attached.  如果他们把这鱼鳍带到港口,那会是触犯哥斯大黎加法律,它说鲨鱼身体必须在登上陆地时和鱼鳍连接在一起。
Those shark fins down there... You have dissected16 fins. Do you have any more fins on board? No, just that one. There's just one, no more. 那些下面的鱼鳍...你已经切开了鱼鳍。你船上有更多的鱼鳍吗?不,只有那一个。只有一个,没有更多了。
But it's...it's illegal to land the shark fin separated from the body.  但是它是...把鱼鳍从身体分开带上陆地是违法的。
There's no problem, because it's just one. It's just one. If there were lots we'd be arrested. 没问题,因为只有一个。只有一个。如果有很多个我们会被逮捕。
I suspect that those thresher fins belong to the body they were using as bait, because from what I've seen, there was no sign of a two meter shark down below. 我怀疑那些长尾鲨鱼鳍属于他们用来当鱼饵的鲨鱼身体,因为从我所见,下面没有一条两公尺长鲨鱼的踪迹。
Such a small boat that don't really fit up, the boat with body of the shark at that size... So uh... Yeah, I mean... Fucking hell.  如此的一艘小船真的装不下,这艘船跟那样体型的鲨鱼身体...所以啊...是啊,我是说...他妈的惨啊。
I mean life is on the water, isn't that? So tough, very hard. These guys are under huge pressure to make money.  我意思是靠海吃饭,不是吗?如此艰难、非常困难。这些家伙赚钱压力很大。
And uh...some excuse, but... Yeah. 还有啊...一些借口,但是...是的。
The plan is to show five of London's leading Chinese restaurants some footage of my journey, and to persuade them to take shark fin soup off their menus. 本计划是要展示一些我旅程的片段给五家伦敦顶尖的中国餐厅看看,并说服他们把鱼翅汤从菜单中拿掉。
I ask you here today for open debates, and I'm not here to accuse anyone of any wrong doing or misgiving17.  我今天请你们来这里是为求公开的讨论,而且我不是在这指控任何人做错任何事情或是有疑虑。
But after investigating the sort of shark finning18 industry in my program, 但是在我的计划里调查过那种鱼翅产业之后,
I'm convinced by decreasing the demand for shark fin soup, it's possible to lessen19 the demand for fins.  我确信借由减少鱼翅汤的需求,是有可能减少鱼鳍的需求。
To give them an idea of the scale of the problem, I'm showing them what I found in Kaohsiung port in Taiwan.  要让他们了解到这问题的规模,我展示给他们看我在台湾高雄港所发现的。
There must be thousands of them here. This is incredible. Is every roof like this? 这里一定有数以千计的鱼鳍。这真难以置信。每个屋顶都像这样吗?
And Chinese cooking is always, and has been renowned20 for using everything. 而中国料理总是,已经以什么都用而著名。
Five percent you know, off the fin, ninety-five percent is the by-product21, you are wasting more than you're using.  你知道百分之五,是鱼鳍,百分之九十五是副产品,你浪费的比用的更多。
I guess, yeah. It's something that's been through tradition that shark's fin, umm, you know, is priced.  我猜,是的。它是某种东西已经经历传统的事物,鱼翅,你知道,是昂贵的。
Now, I know shark recipes that I know using the meat.  现在,我知道用鱼肉的鲨鱼料理。
So, when I look at that. I feel that: Yes, we should use the rest of the shark as well as the fin.  所以当我看到那点。我觉得:是的,我们应该用鲨鱼其他的部位同时也用鱼鳍。
Otherwise, not at all. I need to open their eyes to the barbaric and wasteful22 reality of finning.  不然,一点也不要用。我需要让他们开开眼界看看取鱼翅的野蛮且浪费的事实。
Of course it's shocking. Everyone in this room is here for a reason,  当然它很令人震惊。这房间里的每个人在这都有原因,
because you can make a difference. That difference would be to start, alongside me with a campaign, to ban shark fin soup on the menu here in China town. 因为你可以做出改变。那改变会是跟我一起,开始一个活动,在这中国城里,禁止把鱼翅汤放上菜单。
The meeting went really well. It was a small but very powerful group of restaurants, 会议进行的非常顺利。它是个小的但是非常有力的一群餐厅,
and... if they are now agreeing with me to stop serving shark fin soup, that is a huge, huge advantage,  而且...如果他们现在因为同意我的观点而停止卖鱼翅汤,那是个很大,很大的好处,
because now others may follow. 因为现在其他人会追随。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fin qkexO     
n.鳍;(飞机的)安定翼
参考例句:
  • They swim using a small fin on their back.它们用背上的小鳍游动。
  • The aircraft has a long tail fin.那架飞机有一个长长的尾翼。
2 broth acsyx     
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
参考例句:
  • Every cook praises his own broth.厨子总是称赞自己做的汤。
  • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth.一粒老鼠屎败坏一锅汤。
3 garnish rzcyO     
n.装饰,添饰,配菜
参考例句:
  • The turkey was served with a garnish of parsley.做好的火鸡上面配上芫荽菜做点缀。
  • The sandwiches came with a rather limp salad garnish.三明治配着蔫软的色拉饰菜。
4 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
5 depleted 31d93165da679292f22e5e2e5aa49a03     
adj. 枯竭的, 废弃的 动词deplete的过去式和过去分词
参考例句:
  • Food supplies were severely depleted. 食物供应已严重不足。
  • Both teams were severely depleted by injuries. 两个队都因队员受伤而实力大减。
6 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
7 fins 6a19adaf8b48d5db4b49aef2b7e46ade     
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
参考例句:
  • The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
  • Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
8 savanna bYbxZ     
n.大草原
参考例句:
  • The savanna is also the home of meat-eaters--the lion,leopard,and hyena who feed on the grasseaters.大草原也是食肉动物的家乡--狮子、豹、鬣狗--它们都是以草食动物维持生命的。
  • They sped upon velvet wheels across an exhilarant savanna.他们的马车轻捷地穿过一片令人赏心悦目的大草原。
9 savannas 8e6e2e0a16919eb825681014ced032b7     
n.(美国东南部的)无树平原( savanna的名词复数 );(亚)热带的稀树大草原
参考例句:
  • Therefore the jungles and the savannas know of no juvenile delinquency! 因此,丛林和荒原里没有“少年犯罪。” 来自辞典例句
  • My soul flits away into the virgin forests and to the savannas. 我的灵魂飞向森林中的处女地和广漠的平原。 来自互联网
10 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
11 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
12 distressing cuTz30     
a.使人痛苦的
参考例句:
  • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
  • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
13 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
14 humane Uymy0     
adj.人道的,富有同情心的
参考例句:
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
15 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
16 dissected 462374bfe2039b4cdd8e07c3ee2faa29     
adj.切开的,分割的,(叶子)多裂的v.解剖(动物等)( dissect的过去式和过去分词 );仔细分析或研究
参考例句:
  • Her latest novel was dissected by the critics. 评论家对她最近出版的一部小说作了详细剖析。
  • He dissected the plan afterward to learn why it had failed. 他事后仔细剖析那项计划以便搞清它失败的原因。 来自《简明英汉词典》
17 misgiving tDbxN     
n.疑虑,担忧,害怕
参考例句:
  • She had some misgivings about what she was about to do.她对自己即将要做的事情存有一些顾虑。
  • The first words of the text filled us with misgiving.正文开头的文字让我们颇为担心。
18 finning 46406f087517b35b6fea96d176f35d98     
n.鱼鳍式划水(仰卧水面,两脚并拢,两手放身旁上下拍水使身体向头的方向移动)
参考例句:
  • Fish could be sighted finning near the surface. 我们可以看到鱼把鳍露出水面。 来自《现代英汉综合大词典》
  • A shark was finning around the surface of the ocean. 一条鲨鱼把鳍露出海面游动。 来自互联网
19 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
20 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
21 by-product nSayP     
n.副产品,附带产生的结果
参考例句:
  • Freedom is the by-product of economic surplus.自由是经济盈余的副产品。
  • The raw material for the tyre is a by-product of petrol refining.制造轮胎的原材料是提炼汽油时产生的一种副产品。
22 wasteful ogdwu     
adj.(造成)浪费的,挥霍的
参考例句:
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴