英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:拉动罪犯和受害者之间的关系

时间:2020-04-30 08:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: A group of mothers who lost their sons and daughters to homicide are taking their powerful message of loss into state prisons. Their goal is to break down the walls between victim and offender1. The inmates3, so moved by their stories, respond in a surprising way. From KPBS in San Diego, Maya Trabulsi reports. It's part of our ongoing4 arts and culture series, Canvas.

MAYA TRABULSI: At Centinela State Prison just outside of San Diego, these women, called Mothers With a Message, talk to inmates about what it means to lose a child to murder.

GABRIEL BONILLA, Inmate2: It took me like two days to get over just her message, her story, just feeling her staring at me. It was...I felt it. It hurt. And then that's when we came together and we said, what can we do? What can we give back?

MAYA TRABULSI: The inmates formed a committee across racial lines and organized an auction5 of art from behind the walls.

DENNIS MARTINEZ, Inmate: Hi. This is Dennis Martinez, and I'm with Mothers With a Message.

And this is: ELIZABETH MUNOZ, Mothers With a Message: Elizabeth Munoz.

LISA ORTIZ, Mothers With a Message: I'm Lisa Ortiz.

MDNMˉBEVELYNN BRAVO, Mothers With a Message: Bevelynn Bravo.

ALEJANDRA SAMBRANO, Mothers With a Message: And I'm Alejandra Sambrano.

DENNIS MARTINEZ: And the guys from Centinela State Prison from B Yard donated all their art. And all the benefit, 100 proceeds go to Mothers With a Message. And next thing you know, black, white, brown, it didn't even matter what race you were. They were coming together for a good cause.

MAYA TRABULSI: The auction took place in a donated space in downtown San Diego, where the inmates' pen and pencil drawings, their pastels and their watercolor art lay displayed on tables.

MATTHEW EMCY CONANT, Inmate: In 1992, I shot and killed a man in their home in front of their parents.

MAYA TRABULSI: Matthew Conant served 25 years for second-degree murder. A graduate of the Mothers With a Message workshop, he now speaks about what he learned.

MATTHEW EMCY CONANT: I know that I killed somebody. But I didn't know him as a person. I didn't know him as a human. And so, when these mothers come in, it gives you an idea of what really you took from somebody.

MARIA MOORE, Wife of Inmate: And he tells me like, Yes, let's do it.

MAYA TRABULSI: Maria Moore is married to one of the inmates who organized the donation. She reads from a letter written by the men at Centinela State Prison.

MARIA MOORE: We now know that we have the power to assist in the healing process through displaying true remorse6 and by living amends7.

DENNIS MARTINEZ: And if that's even the first time somebody in the prison had done something good, that feeling that they get, they're going to start chasing that. And the next thing you know, that life is changed. And they are going to get out of prison and they're going to go home and they're going to become a productive member of society. That's how that ripple8 effect works.

MAYA TRABULSI: All pieces of art were sold, proceeds that will be donated to the families of new victims to help pay for headstones, burial clothes, and mortuary costs, a symbolic9 token to acknowledge the life sentence still being served by those left behind. For the PBS NewsHour, I'm Maya Trabulsi in San Diego.

JUDY WOODRUFF: And we thank you for that report. On the NewsHour online right now: New invented language often grows behind prisons walls, out of necessity and creativity. We look back at the vivid history of prison slang on our Web site, PBS.org/NewsHour.

朱迪·伍德拉夫:一群因过失杀人而失去儿女的母亲们将她们掷地有声的语言传达进了州立监狱之中。她们的目的是打破受害者与冒犯者之间的高墙。牢中狱友被她们的故事所感动,然后以令人惊喜的方式做出了回应。下面请听我台驻圣地亚哥记者玛雅发回的报道。本期节目是我们艺术与文化专题帆布系列的部分内容。

玛雅:森蒂内拉州立监狱就在圣地亚哥的外面。在这里,这些母亲们组成了“有话要说的妈妈们”。他们向狱友诉说自己因过失杀人而失去孩子的痛苦。

加布里埃尔·博尼拉,女囚:我大概用了2天的时间,才消化了她的信息、她的故事,期间,她的目光一直注视着我。那种感觉是——我感觉到了她的凝视,心也随着作痛。从那时起,我们就聚集在一起,想着能做些什么来回馈孩子们的爱。

玛雅:这些身陷囹圄的妈妈们组成了一个委员会,该委员会接收各个种族的母亲。她们还在监狱里成立了一个艺术拍卖会。

丹尼斯·马丁内斯,女囚:大家好,我是丹尼斯·马丁内斯,来自“有话要说的妈妈们”。

这位是伊丽莎白·穆诺茨,她也来自于“有话要说的妈妈们”:我是伊丽莎白·穆诺茨。

丽萨·奥尔蒂斯,“有话要说的妈妈们”:我是丽萨·奥尔蒂斯。

布拉沃,“有话要说的妈妈们”:我是布拉沃。

亚力杭德拉,“有话要说的妈妈们”:我是亚力杭德拉。

丹尼斯·马丁内斯:这些来自森蒂内拉州立监狱的母亲们捐赠出了自己的艺术品。这些捐赠所得,即100项收益都会捐赠给“有话要说的妈妈们”。下面一点,你可能知道,那就是:在这里,无论是黑种人、白种人、棕色皮肤的人都一视同仁。在这里,种族并不重要。大家聚集在一起是同一个善意的目标。

玛雅:此次拍卖在圣地亚哥市中心的一个捐赠区进行。在这里,这些妈妈们的钢笔画、铅笔画、蜡笔画、水彩画都陈列在了多张桌子上。

马修·科南特,囚犯:1992年,我在一名男子的父母面前枪杀了他,地点就在他们家。

玛雅:马修·科南特被判二级谋杀罪,入狱25年。已经从“有话要说的妈妈们”毕业的他谈到了自己在这里所学到的东西。

马修·科南特:我知道自己曾杀过人,但我当时并未想到他也是一个人,没有把他当成一个活生生的人来看待。直到这些母亲出现的时候,我才直到我从其他人身上夺走了什么。

玛利亚·摩尔,一位狱友的妻子:他对我说,来吧,一起做这件事吧。

玛雅:玛利亚·摩尔的丈夫是组织捐赠活动的囚犯之一。她是从森蒂内拉州立监狱牢友们的信中得知的。

玛利亚·摩尔:现在,我们知道自己有能力助力心伤痊愈的过程,方法就是展现真心的忏悔以及弥补他人。

丹尼斯·马丁内斯:而如果这是第一次来自囚犯的善行的话,那么他们会一直追逐这种善行所带来的美好感觉。行善之后的他们,感到生活也发生了变化。他们总有一天会出狱,会回到自己的家中,会成为社会的栋梁之才。这就是连锁反应。

玛雅:这些售出的艺术品,这些捐赠给受害者家属的物品,可以帮助他们购买墓碑、寿衣以及存放遗体的位置。这是一个标志,让我们明白监狱里的有些人并不是真地在服刑。感谢收听玛雅从圣地亚哥发回的《新闻一小时》报道。

朱迪·伍德拉夫:感谢玛雅的报道。今天的《新闻一小时》让我们明白:牢墙里面也能生发出新的语言,这是他们的刚需,也是他们创造力的展现。想要了解有关监狱俚语的生动历史,请访问我们的官网PBS.org/NewsHour。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
2 inmate l4cyN     
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人
参考例句:
  • I am an inmate of that hospital.我住在那家医院。
  • The prisoner is his inmate.那个囚犯和他同住一起。
3 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
6 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
7 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
8 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
9 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴