英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 汉堡在平壤

时间:2022-06-07 08:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Hamburger in Pyongyang

汉堡在平壤

A hamburger (or burger) is a sandwich consisting of a cooked patty of ground meat, usually beef, placed in an open bun or between two slices of bread. Hamburgers are often served with lettuce1, tomato, onion, pickles2, or cheese and condiments3 such as ketchup4, mustard, mayonnaise, and relish5.

汉堡包(或称汉堡)是一种夹了一块碎肉馅的三明治,通常是将牛肉放在一片小圆面包上或夹在两片面包之间。汉堡包经常配有莴苣、西红柿、洋葱、泡黄瓜,或奶酪和调味品,如番茄酱、芥末,蛋黄酱以及其他佐料。

Hamburgers are usually a feature of western fast food restaurants. The hamburgers served in major fast food establishments are mass-produced in factories and frozen for delivery to the site. A high-quality hamburger patty is made entirely6 of ground beef and seasonings7; this may be described as an “all-beef hamburger” or “all-beef patties” to distinguish them from inexpensive hamburgers made with added flour, texturized vegetable protein or other fillers to decrease their cost.

汉堡包通常是西方快餐店的特色。在主要快餐店供应的汉堡包是在工厂里大批量生产冷冻后送来的。高品质的汉堡包肉饼完全是由牛肉和调味料制成。它们可被称作“全牛肉汉堡”或“全牛肉饼”,以区别于添加了面粉、膨体植物蛋白或其他添加剂以降低成本制成的廉价汉堡包。

It’s not possible to get a hamburger in the North Korean capital, but it is possible to buy “minced8 beef with bread” at Pyongyang’s first fast food restaurant.

你不可能在朝鲜首都买到汉堡包,但可以在平壤的第一家快餐店买到“面包夹碎牛肉”。

Although the leader Kim Jong II, has long banned any cultural influences considered to be “US imperialist”,the country opened its first-ever fast-food restaurant in June, 2009.

虽然其领导人金正日早已禁止任何被认为是“美帝国主义”的文化侵袭,但该国在2009年6月还是开设了其第一家快餐店。

The restaurant was opened with the help of a Singaporean company, according to the Choson Sinbo, a North Korean newspaper operating out of Japan. The newspaper added that the restaurant also serves waffles and draught9 beer, and is planning to introduce hot dogs and croissants to its menu, but with Korean names.

根据在日本经营的《朝鲜新报》报道,这家餐厅是在一家新加坡公司帮助下开业的。该报补充道,餐厅也提供华夫饼干和桶装啤酒, 并计划引进热狗和羊角面包,但用朝鲜名字写在菜单上。

All of its burgers, whether made of minced beef, fish or vegetables, come with lashings of kim-chi, the spicy10 pickled cabbage that Koreans prize.

它的所有的汉堡,无论是用碎牛肉、鱼还是蔬菜倣的,都加有泡菜。泡菜是朝鲜人喜欢的腌制辣白菜。

Before the restaurant opened, staff were trained on cooking and service techniques by a staffer dispatched from the Singaporean company, but it developed food with new flavors after repeated tasting and sampling.

在餐厅开业前,新加坡公荀派来了一名员工训练餐厅员工烹调和脤务技能。但是他们在不断尝试和取样后做出了新口味。

The menu features many items that would be familiar to most Americans, but while there is an item that looks like a hambuiger and tastes like a hamburger the North Koreans do not call it a hamburger.

美国人对菜单上大多数东西都很熟悉,但上面有一道菜看起来像汉堡包、吃起来像汉堡包但朝鲜人却不称其为汉堡包。

The North Koreans are concerned about foreign influences and were reluctant to call their “minced beef with bread” by its common American name.

朝鲜人担心受外国的影响,不愿用其通用的美国名字去叫他们的“面包夹碎牛肉”。

The associated press was allowed to shoot video inside the restaurant as the staff prepared meals for customers.

美联社获准在餐厅内拍摄员工为顾客准备食物的视频。

The video showed the staff, mostly young women, in orange aprons11 and white hats cooking hamburgers and French fries.

录像显示了工作人员烹饪汉堡包和炸薯条的场景。她们大多是年轻女性,身穿橙色围裙头戴白色帽子。

“It is not so long since its opening, but our restaurant has become popular among our people and foreigners,” manager Ko Jong Ok told broadcaster in Pyongyang on Thursday. uWe are planning to set up branches in many places of the city in the future.”

星期二,Ko Jong OK经理在平壤告诉记者虽然开店时间不长,但我们的餐厅已经深受广大市民和外国人的欢迎,我们正计划将来在城市的很多地方开设分店。”

One British customer said he was satisfied.

一位英国顾客告诉记者他很满意。

“I think it is very clean and I think every effort has been made to present the food very well”,George Bottomley said.

乔治.博顿利说我觉得这里很干净,而且他们都在努力做好每一份食物。

“Minced beef and bread” costs $ 1.70 ( £ 1.03),roughly the same price as a McDonald’s cheeseburger in the UK but almost half the daily income of an average North Korean. The average wage in North Korea last year was just under £ 650.

“面包夹碎牛肉”售价1.70美元(1.03英磅),大致相当于英国麦当劳干酪汉堡的价格,但几乎是朝鲜人均日收入的一半。去年朝鲜的平均工资就在650英镑以下。

Such hamburgers are unlikely to be frequented by ordinary people in the DPRK, which is one of the world’s poorest countries.

朝鲜是世界上最贫困的国家之一,普通老百姓是不可能经常购买这样的汉堡包的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lettuce C9GzQ     
n.莴苣;生菜
参考例句:
  • Get some lettuce and tomatoes so I can make a salad.买些莴苣和西红柿,我好做色拉。
  • The lettuce is crisp and cold.莴苣松脆爽口。
2 pickles fd03204cfdc557b0f0d134773ae6fff5     
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱
参考例句:
  • Most people eat pickles at breakfast. 大多数人早餐吃腌菜。 来自《简明英汉词典》
  • I want their pickles and wines, and that.' 我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西。” 来自英汉文学 - 金银岛
3 condiments a632be4317089bb19457274e84060853     
n.调味品
参考例句:
  • Refill and clean all salt and peppers, sugar bowls, and other condiments. 清洁并续满所有的胡椒瓶、盐瓶、糖缸及其他调料。
  • Go easy on condiments, they tend to be salty. 别放太多调味品,这样往往会太咸。
4 ketchup B3DxX     
n.蕃茄酱,蕃茄沙司
参考例句:
  • There's a spot of ketchup on the tablecloth.桌布上有一点番茄酱的渍斑。
  • Could I have some ketchup and napkins,please?请给我一些番茄酱和纸手巾?
5 relish wBkzs     
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
参考例句:
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
6 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
7 seasonings 51d04813db1bf8c7cc2d33652549fb57     
n.调味品,佐料( seasoning的名词复数 )
参考例句:
  • It emphasizes the use of seasonings, so no two dishes ever taste alike. 它对调味品十分讲究。因此,没有两个菜会有同样的味道。 来自地道口语脱口SHOW 高中超越版
  • The food made of flour and various seasonings is called moon cake. 中秋节的食品也是圆圆的,也象征着团圆,这种用面和各种作料做的食品叫月饼。 来自互联网
8 minced e78bfe05c6bed310407099ae848ca29a     
v.切碎( mince的过去式和过去分词 );剁碎;绞碎;用绞肉机绞(食物,尤指肉)
参考例句:
  • He minced over to serve us. 他迈着碎步过来招待我们。
  • A young fop minced up to George and introduced himself. 一个花花公子扭扭捏捏地走到乔治面前并作了自我介绍。 来自《简明英汉词典》
9 draught 7uyzIH     
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
10 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
11 aprons d381ffae98ab7cbe3e686c9db618abe1     
围裙( apron的名词复数 ); 停机坪,台口(舞台幕前的部份)
参考例句:
  • Many people like to wear aprons while they are cooking. 许多人做饭时喜欢系一条围裙。
  • The chambermaid in our corridor wears blue checked gingham aprons. 给我们扫走廊的清洁女工围蓝格围裙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴