英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 法航失事调查

时间:2022-06-07 08:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Search of Air France plane crash

法航失事调查

Nearly 228 passengers and crew were aboard the Air France airliner1 when it disappeared over the Atlantic on June 1.

6月1日,法航447班机在大西洋上空消失,当时有228名乘客以及机组人员在飞机上。

The crash was the airline industry's deadliest in years, and the worst in Air France’s history.

这次坠机是航空业多年来最致命的一次,也是法航史上最严重的一次。

As search crews continued to look for more bodies and wreckage2 from last week’s Air France plane crash, the French carrier has decided3 to immediately replace suspect speed sensors4 with new ones on all its long-haul Airbus carriers.

法国航空公同决定立即用新仪器来更换空中客车飞机上怀疑有问题的速度传感器。与此同时,搜救人员在继续寻找上星期法航坠毁班机的残骸以及乘客尸体。

The speed sensors are suspected in playing a part in last week's air crash over the Atlantic Ocean. An investigation5 into the incident has found the devices appeared to have provided inconsistent data to the pilots. One French pilots union,ALER, has urged its pilots not to fly the Airbus planes in question until these sensors are replaced.

速度传感器被怀疑是造成上星期大西洋海域上空飞机坠毁事件的原因的一部分。对这一空难进行的调査发现,这一设备似乎给 飞行员提供了前后不一致的数据。法国飞行员联盟ALER,敦促它 的飞行员们在更换传感器前不要驾驶有问题的空中客车飞机。

But on June 9,the main French pilots union SPNL announced Air France had agreed to immediately equip all of its Airbus A330 and A340 aircraft with new speed sensors. SPNL spokesman Eric Derivry told French media that Air France was replacing the sensors as of Tuesday, and that all the long-haul craft would have at least two of the new devices. Air France had earlier announced it would put in the new sensors but had offered no calendar. Airbus had also advised its customers to replace the sensors.

然而,6月9日,法国主要的飞行员联盟全国航班飞行员工会宣称,法航同意立即在所有A330型以及A340型空中客车飞机上装设新的速度传感器。其发言人埃里克德里夫里告诉法国媒体,法航星期二更换了传感器,并且每架长途飞机都会有至少2个新仪器法航稍早前宣布,他们将装上新传感器,但是没有提供日程表。空中客车也建议它的客户更换传感器。

Derivry said properly functioning speed sensors were critical for pilots to navigate6 planes. He said there appeared a strong possibility that faulty sensors could have caused the crash even if there was no direct line.

德里夫里表示,正常运作的速度传感器对飞行员操纵飞机起着关键作用。他表示,尽管没有直接的联系,但有问题的传感器看来也有很大可能导致了这次坠机事件。

Meanwhile, search crews working off Brazil returned the first of more than two dozen recovered bodies to land.According to news reports, they have also recovered a large tall section of the plane.Brazil’s government has confirmed that wreckage found in the Atlantic Ocean belongs to the Air France flight that disappeared shortly after take-off late Sunday.Brazilian crews are still searching the area for bodies of the passengers on board.

与此同时,在巴西海岸工作的搜索队伍已经找到了20多具尸体,并已将其中的第一具尸体送回陆地。根据最新报道,他们同时也找到了飞机的一大块尾翼。

Brazil Js Defense7 Minister Nelson Jobim said he no longer had any doubt that Air France flight 447 crashed off Brazil’s coast. He said officials made the determination following the discovery of a strip of wreckage floating on the surface of the water some 1,300 kilometers off the Brazilian mainlaiid.Jobim said a military plane found the wreckage in a strip covering five kilometers of water, which confirms the plane went down in that area.

巴西政府证实,在大西洋发现的残骸来自星期天晚上起飞后不久就失踪的法航飞机。巴西搜 救人员仍然在那一区域寻找飞机上乘客的遗体。

Jobim said the objective of military airplanes and ships in the area would be to recover those bodies.Jobim said France’s government had been advised that the search for bodies was underway, and that any French search personnel could join the Brazilian operation.

巴西国防部长纳尔逊若宾称,他对法航447航班飞机在巴西沿海坠毁一事已不再有任何疑问。他表示,在距离巴西大陆1300公里的水域发现了漂浮在水面的残骸之后,有关官员作出了最后的判断。

The Defense Minister added that flight recorders could be on the ocean floor, which he said was at a depth of at least 2,000 meters in the area of the crash.

若宾表示,一架军用飞机发现一些残敢漂浮在一片长达5公里的水域,从而确认法航班机在那里坠毁。

Voice and flight data recorders are often crucial for investigators8 to understand how weather conditions or crew actions may have contributed to an air crash.

若宾表示,位于相关水域的军用飞机和舰队的目的是找到这些人的遗体。

Air traffic controllers say they received no unusual messages or distress9 calls from the crew of the Airbus 330 before it disappeared. Air France officials,however, said the aircraft’s automated10 systems sent a series of messages about electrical problems to maintenance personnel. The airline said the plane had entered service in 2005,making it relatively11 new.

若宾表示,他们已经向法国政府通告了有关搜寻遗体的行动,任何法国捜救人员都可以参加巴西的捜寻工作。巴西国防部长若宾还表示,飞行记录器可能沉到了海底。他称,坠机水域的海水深度至少有2千米。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
2 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
10 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
11 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴