英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:致命凶杀案(4)

时间:2020-09-03 06:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Feb. 20 she was arrested, then extradited to Idaho.

2月20日,她被逮捕,然后被引渡到爱达荷州。

Despite her arrest, the fate of J.J. and Tylee remained an unanswered question—

尽管她被逮捕了,J.J.和泰莉的命运仍然是一个未解之谜——

until local police and FBI agents showed up Chad’s home on the morning of June 9, armed with a search warrant, and began digging on the property.

直到当地警察和联邦调查局特工在6月9日早晨带着搜查令来到乍得的家,并开始挖掘房子。

The siblings1remains2 were found within hours.

几小时内,兄妹俩的遗体被发现。

During Lori’s arraignment3 the next day, Rob Wood, the special prosecutor4 handling the case, confirmed the identity ofthe remains,

第二天,在对洛里的传讯中,负责此案的特别检察官罗伯·伍德确认了死者的身份,

describing the concealment5 of at least one of the bodies “to be particularly egregious6.”

并形容被藏匿的尸体中至少有一具“特别令人震惊”。

The grisly discovery has left those who know the couple stunned7.

这个可怕的发现让认识这对夫妇的人都惊呆了。

“It’s just unreal,” says Lori’s long time friend April Raymond, who initially8 worried that Lori was having a “nervous breakdown” when she began describing her unsettling spiritual beliefs to her,

“这太不真实了,”洛里的老朋友艾普尔·雷蒙德说,当洛里一开始向她描述她令人不安的精神信仰,

insisting that her then husband, Charles, was a “demon” who would soon be dead.

坚持说她当时的丈夫查尔斯是一个很快就会死去的“恶魔”时,艾普尔·雷蒙德还担心洛里会“精神崩溃”。

“Lori was the mother we all aspired9 to be, but this feels so cold, calculated and deliberate.”

“洛里是我们都渴望成为的母亲,但这让人觉得很冷漠,很有预谋。”

Adds Benjamin Hyde, who first met Chad when they were volunteering as Mormon missionaries10 in the late 1980s:

本杰明·海德补充道,他们第一次认识乍得是在20世纪80年代末,当时他们志愿做摩门教传教士。

“Chad’s just a quiet guy. I just can’t wrap my head around the idea that he could do this.”

“乍得是个安静的人。我就是不敢想象他能做出这种事。”

But locals in Rexburg, frustrated11 by Chad and Lori’s refusal to cooperate with the authorities, are glad the father of five, who once worked as a grave-digger, is finally in custody12.

但雷克斯堡的当地人对乍得和洛里拒绝与当局合作感到失望,他们很高兴这位五个孩子的父亲终于被拘留了,他曾经是一名掘墓人。

“People around here feel it’s long over due,” says neighbor Brittany Chapple.

邻居布列塔尼·查普尔说:“这里的人们觉得那件事早就过去了。”

“Everyone kept wondering, ‘When are they going to arrest Chad? He’s obviously involved.’”

“每个人都在想,‘他们什么时候才能逮捕乍得?他很明显跟此事有关。”

Meanwhile, those who knew and loved the siblings are trying to hold on to happy memories.

与此同时,那些认识并深爱着兄妹俩的人正在努力抓住快乐的回忆。

“Tylee was so very protective of J.J.,” recalls Raymond. “She would often refer to him as her‘child.’

“泰莉非常保护J.J.,”雷蒙德回忆说。她常常称他为她的‘孩子’。

I just hope that neither of them knew what a monster their mother was.”

我希望他们两个都不知道自己的母亲是一个多么可怕的人。”

Colby and other family members voiced an even simpler plea in their family statement:

科尔比和其他家庭成员在他们的家庭声明中发言更简单:

“We. . . hope they died without any pain and suffering.”

“我们...希望他们走的时候没有痛苦。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 arraignment 5dda0a3626bc4b16a924ccc72ff4654a     
n.提问,传讯,责难
参考例句:
  • She was remanded to juvenile detention at her arraignment yesterday. 她昨天被送回了对少年拘留在她的传讯。 来自互联网
  • Wyatt asks the desk clerk which courthouse he is being transferred to for arraignment. 他向接待警员询问了马宏将在哪个法庭接受传讯。 来自互联网
4 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
5 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
6 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
7 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
8 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
9 aspired 379d690dd1367e3bafe9aa80ae270d77     
v.渴望,追求( aspire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。
  • Britain,France,the United States and Japan all aspired to hegemony after the end of World War I. 第一次世界大战后,英、法、美、日都想争夺霸权。 来自《简明英汉词典》
10 missionaries 478afcff2b692239c9647b106f4631ba     
n.传教士( missionary的名词复数 )
参考例句:
  • Some missionaries came from England in the Qing Dynasty. 清朝时,从英国来了一些传教士。 来自《简明英汉词典》
  • The missionaries rebuked the natives for worshipping images. 传教士指责当地人崇拜偶像。 来自《现代汉英综合大词典》
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
12 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴