英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 介入或旁观该如何拿捏?

时间:2021-05-20 05:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Several years ago, I was standing1 at a bus stop when suddenly a couple emerged from a nearby alley2, arguing loudly. More or less in unison3, we at the bus stop all turned and looked them.

几年前,我站在公交车站,突然有一对情侣从附近的巷子冒出来大声争吵。在公交车站的人全都不约而同地转头看他们。

Then the man grabbed the woman by the shoulders and, yelling, began to shake her till she was about to fall to the ground.

之后男子抓住女子的肩膀大声咆哮,并开始摇晃她,直到她几乎要跌倒在地。

I walked quickly to the couple and called out, "Please, sir, please stop doing that. You're hurting her."

我迅速走向那对情侣,并大声说:“先生,请你住手。你伤到她了。”

The man did stop. His mouth agape, he stared me down and let go of the woman. Two things then occurred. The group of strangers at the bus stop turned and looked away as if nothing had happened. And, a moment later, the man and woman sauntered arm in arm back into the alley.

那男子停手了。他目瞪口呆,用目光盯着我使我不敢与他对视,然后他放开了那个女人。之后发生了两件事情。公交站旁的人群转过脸去,看向别处,仿佛什么事情也没发生一样。过了一会儿,男子和女子手挽着手悠闲地走回了那条巷子。

It is not easy to discern when to hold back and when to get involved in a potentially sticky situation. When should we say "Enough is enough," and stick our noses into something that is not ours? I can understand a person being afraid to get involved in someone else's problem because they fear first, physical danger, secondly4, financial damage, and thirdly, general inconvenience.

面对一个可能很棘手的情况,要辨别何时该忍,何时又该介入并不容易。我们该何时说出“够了”,然后介入到与自己无关的事情中去?我理解人们之所以害怕介入别人的事原因有三:第一,害怕身体上的危险;第二,担心财物损失;第三,怕惹麻烦。

I still feel I did the right thing that day. Would I do it again today? I hope so.

我仍然觉得那天自己做了该做的事。要是在今天我还会这样做吗?我想是的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
3 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
4 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴