英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 特朗普时代"美国世纪"何以为继?

时间:2020-09-21 07:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Fire and Flurries

火与小雪

IN 1941, THE FOUNDER1 OF THIS MAGAZINE WROTE “The American Century,” the most influential2 essay of his career,

1941年,本刊创办人之一写了《美国的世纪》一文,该文也成了他职业生涯最重要的作品,

asserting that the U.S. should lead the world in the pursuit of freedom, growth and global well-being3.

声称美国应该在追求自由、发展和全球福祉等方面发挥带头作用。

Henry Luce’s thesis helped animate4 U.S. policy, for better and sometimes for worse, across a dozen presidencies5.

亨利·卢斯的这一文章让后来的十几任总统的治国路线,不管是好是坏,变得生机勃勃。

Countless7 books and essays assessed the American century, its impact and its durability9.

人们争先恐后著书立说,评论美国世纪及其影响力和持续性。

That durability has never been more in question.

当前,后一问题遇到了前所未有的挑战。

The clash Luce described, between focusing inward and “a truly American internationalism,” is again center stage.

卢斯在其文中提到的冲突,也即是聚焦国内,还是“走真正的美国式国际主义路线”,也再次成为人们关注的焦点。

And nowhere is it more so than at this Swiss ski resort, “the den6 of globalism,” as the Wall Street Journal put it the other day,

正如《华尔街日报》日前指出的那样,这一冲突在瑞士滑雪胜地同时也是“全球化的发源地” 的达沃斯更显突出,

where leaders from around the world gather annually10 to discuss shared challenges and schmooze.

因为每年世界各地的领导人都会欢聚一堂,在此讨论大家共同面对的问题,搬弄是非。

World Economic Forum11 (WEF) participants arriving at the Zurich airport

世界经济论坛的与会人士在到达苏黎世机场后,

were greeted by a video whose themes included the need for “a collective stewardship12 of the entire planet.”

等候他们的是一个短片,主题涉及“携手保护地球”的必要性。

Enter President Trump13, whose successful campaign explicitly14 rejected the agenda of what Stephen Bannon called “the party of Davos.”

特朗普总统现身了,尽管他在竞选时曾公开拒绝出席史蒂夫·班农所谓的“达沃斯党”的议程。

Much of the discussion here revolved15 around the mere16 anticipation17 of, and some trepidation18 about, Trump’s arrival.

会上的大量讨论都是围绕特朗普会不会出席的猜测甚至是担忧。

It was no accident that Canadian leader Justin Trudeau, a darling of the WEF set, chose Davos to announce that the Trans-Pacific Partnership19 trade pact8 will come back to life in new form— without the U.S.

世界经济论坛红人加拿大总理贾斯廷·特鲁多会选择在这个时候宣布没有了美国的参与,跨太平洋伙伴关系协定会以新的形式焕发新的生命力也就不足为奇了。

A WEF offcial, asked earlier in January about Trump Administration messaging at Davos,

论坛某官员,一月份被问及特朗普政府是否会出席达沃斯论坛时,

noted20 that the organization is committed to dialogue and that sometimes dialogue is “uncomfortable.”

也指出该论坛致力于对话,有时对话难免“不快”。

Davos is a place of contradictions.

达沃斯是一个充满矛盾和冲突的论坛。

One photo making the rounds showed a sign announcing both a DAY IN THE LIFE OF A REFUGEE and PRIVATE CAR PICK-UP.

我们从一张广泛流传的照片就能看出端倪,照片一边是难民体验活动,一边是提私家车的照片。

Trump too is a person of contradictions, often seeming to crave21 the approval of the elites22 he ran against;

特朗普本人也是充满矛盾,他疏离精英阶层,又似乎一直渴望得到他们的认可。

he is bringing the largest U.S. delegation23 ever to arrive in Davos.

他最后不仅现身了,还带来了有史以来美国最大的代表团。

And despite his isolationist rhetoric24 and moves like withdrawing from the Paris Agreement,

尽管他的言辞充满孤立主义色彩,尽管他做出了撤出《巴黎协定》这样的举措,

he has significantly boosted troops to Afghanistan, enforced the red line in Syria (which Barack Obama didn’t)

他依然选择了大幅增兵阿富汗,选择了在叙利亚画红线(奥巴马则没有),

and committed to sending large shipments of lethal25 weapons to Ukraine (which Obama didn’t).

执意选择了向乌克兰提供致命武器(奥巴马则没有)

How Trump squares his vision of “America first” with that complicated global landscape will have immense implications for the next century.

在风谲云诡的世界格局下,特朗普如何实现他所谓的“美国第一”设想将对下一个世纪的世界局势产生巨大影响。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
3 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
4 animate 3MDyv     
v.赋于生命,鼓励;adj.有生命的,有生气的
参考例句:
  • We are animate beings,living creatures.我们是有生命的存在,有生命的动物。
  • The girls watched,little teasing smiles animating their faces.女孩们注视着,脸上挂着调皮的微笑,显得愈加活泼。
5 presidencies 6d78fdc36f686253decc470359c33088     
n.总统的职位( presidency的名词复数 );总统的任期
参考例句:
  • The Dalai Lama previously visited the island during the presidencies of Chen Shui-bian and Lee Teng-hui. 曾经获得诺贝尔和平奖的达赖喇嘛,此前曾在李登辉和陈水扁主政期间访问台湾。 来自互联网
6 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
7 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
8 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
9 durability Orxx5     
n.经久性,耐用性
参考例句:
  • Nylons have the virtue of durability.尼龙丝袜有耐穿的优点。
10 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
11 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
12 stewardship 67597d4670d772414c8766d094e5851d     
n. n. 管理工作;管事人的职位及职责
参考例句:
  • The organization certainly prospered under his stewardship. 不可否认,这个组织在他的管理下兴旺了起来。
  • Last, but certainly not least, are the issues of stewardship and ethics. 最后,但当然不是微不足道的,是工作和道德规范的问题。
13 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
14 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
15 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
16 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
17 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
18 trepidation igDy3     
n.惊恐,惶恐
参考例句:
  • The men set off in fear and trepidation.这群人惊慌失措地出发了。
  • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.流行病猖獗因而人心惶惶。
19 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
20 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
21 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
22 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
23 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
24 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
25 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴