英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:“千禧一代”即将成为时代的主宰(2)

时间:2020-12-04 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Trump’s Senate allies are similarly geriatric.

特朗普在参议院的盟友也都年事已高了。

Senate majority leader Mitch McConnell, 77, graduated from the University of Louisville when tuition ran just $330 a year,

参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔,现年77岁,毕业于路易斯维尔大学,当时的学费仅330美元/年。

and Republican Senator Chuck Grassley, 86, was kindergarten age before the chocolate-chip cookie was invented, in 1938.

共和党参议员查克·格拉斯利,现年86岁,他上幼儿园的时候,都还没有巧克力曲奇,巧克力曲奇发明于1938年。

It’s not just Republicans.

不仅共和党一侧是如此。

Speaker of the House Nancy Pelosi, 79,

众议院议长南希·佩洛西,现年79岁,

and two of the top Democratic presidential candidates—former Vice1 President Joe Biden, 77, and Senator Bernie Sanders, 78—

以及民主党两名第一梯队的总统候选人——前副总统乔·拜登,77岁,参议员伯尼·桑德斯,78岁——出生时,

were born before the discovery of the polio vaccine2 and the bikini.

都还没有脊髓灰质炎疫苗和比基尼。

Many of the lawmakers who must now grapple with questions of net neutrality, cyberwarfare and how to regulate Facebook

社交媒体才刚出现,不少正与网络中立、网络战

were approaching retirement3 age when social media was invented.

以及如何监管Facebook等问题缠斗的议员就已经离退休不远了。

Of course, age isn’t everything.

当然,年龄并不能代表一切。

Sanders, whose politics broadly reflect the preferences of the rising millennial4 electorate5,

桑德斯,他的政治思想基本都能反映正在崛起的千禧一代选民的偏好,

has emerged as a Democratic front runner in part because of his popularity among young voters,

之所以成为民主党一方的领跑者,部分原因就在于他在年轻选民中间颇受欢迎,

while Buttigieg is most popular among older, more moderate Democrats6.

布蒂吉格则在年纪较大、较为温和的民主党人中最受欢迎。

And Supreme7 Court Justice Ruth Bader Ginsburg, 86, has become a hero among young liberal women.

86岁的最高法院大法官鲁斯·巴德·金斯伯格成了自由派青年女性心目中的英雄。

Nor will a generational uprising come all at once.

新一代的起义也不会瞬时到来。

Young people have historically voted at much lower rates than older people,

据以往的经验来看,年轻人的投票率要比更为年长的人的投票率低得多,

and factors like geography, gerrymandering and votersuppression efforts —

地理因素,选区划分不公以及压制选民的行径——

which tend to disenfranchise college students and new voters—

这些因素往往会令大学生和新登记的选民失去他们的投票资格——

will conspire8 to diminish the power of millennials as the largest voting bloc9.

均会削弱千禧一代作为最大规模的投票人群的权力.

It may take years or even decades for millennials to be proportionally represented in the halls of power.

他们要在权力的殿堂上拥有足够的话语权可能还需要数年甚至数十年时间。

But a progressive youthquake is coming.

但一场破旧立新的青年震荡已经呼之欲出。

Research has shown that people’s experiences in early adulthood10 have the greatest impact on their lifelong political leanings,

研究表明,对一个人一辈子的政治倾向影响最大的是他刚进入成年期的经历,

and millennials, for the most part, have experienced an America riven by inequality, endless wars,

而大多数千禧一代的感受都是美国已经被不平等,无休无止的战争,

a financial collapse11, a student debt crisis, and inertia12 in the face of climate change.

金融危机,学生贷款危机以及面对气候变化的无动于衷等问题折磨得四分五裂。

All that has made them distinctly more liberal than their elders.

所有这些感受导致他们在政治思想上比老一辈自由得多。

“The America we grew up in is nothing like the America our parents or our grandparents grew up in,”

“陪伴我们成长的美国与陪伴我们的父母或祖父母成长的美国是截然不同的两个美国,”

Ocasio-Cortez told me in an interview in her Capitol Hill office last year.

奥卡西奥-科尔特斯去年在国会山办公室接受采访时告诉我。

“A lot of what we have to deal with are issues and decisions that were made by people in generations before us.”

“我们要面临的很多问题其实都是比我们早了好几代出生的那些人制造的问题以及他们做出的决定。”

According to Pew, 57% of millennials hold “consistently” or “mostly liberal” opinions,

皮尤研究中心的数据显示,57%的千禧一代持“一贯自由”或“大多数时候都比较自由”的观点,

while only 12% report having conservative views.

只有12%的人持保守观点。

Even Buttigieg, who is often cast as a moderate in this Democratic presidential primary,

即使是在这次民主党总统初选中经常被塑造成温和派的布蒂吉格

is significantly more liberal than centrists of the previous generation,

也明显比上一代的中间派更自由,

favoring universal health care, student debt relief and urgent action on climate change.

他对全民医保、减免学生债务和采取紧急行动应对气候变化等问题都持支持态度。

He is also openly gay—which just a generation ago might have disqualified him from the South Bend mayor’s office,

他也是公开的同性恋——仅仅往前推一代人,他都可能因此被取消出任南本德市市长的资格,

let alone the presidency13.

更不用说出任总统了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
4 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
5 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 conspire 8pXzF     
v.密谋,(事件等)巧合,共同导致
参考例句:
  • They'd conspired to overthrow the government.他们曾经密谋推翻政府。
  • History and geography have conspired to bring Greece to a moment of decision.历史和地理因素共同将希腊推至作出抉择的紧要关头。
9 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
10 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
11 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
12 inertia sbGzg     
adj.惰性,惯性,懒惰,迟钝
参考例句:
  • We had a feeling of inertia in the afternoon.下午我们感觉很懒。
  • Inertia carried the plane onto the ground.飞机靠惯性着陆。
13 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴