英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:动物危机(3)

时间:2020-12-25 01:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On Oct. 1, South Africa reopened its borders to some international tourists, but industry analysts1 predict that it could be a year or more before numbers rebound2 to prepandemic levels, leaving many reserves in the lurch3.

10月1日,南非向一些国际游客重新开放了边境,但据业内分析人士预测,游客数量可能需要一年或更长时间才能回归新冠前水平,此前狩猎保护区只能面对潦倒局面。

The crisis may now be pushing wildlife managers to accelerate existing moves to diversify4 away from tourism and into alternatives like carbon offsets6, Graham says. Large parks like Kruger and Masai Mara are carbon sinks as much as they are biodiversity reserves. Many large companies are committing to offset5 carbon emissions7 through forest protection and regeneration, and wildlife reserves could be the first to benefit.

格雷厄姆表示,这场危机可能会促使野生动物管理人员加快现有行动,从旅游业转向碳补偿等替代品行业。像克鲁格和马赛马拉这样的大型公园既是生物多样性保护区,也是碳汇区。许多大公司承诺通过森林保护和森林再生来抵消碳排放量,而野生动物保护区可能会是直接受益对象。

Craig Spencer, head warden8 of a semiprivate reserve adjacent to Kruger National Park, is not so sure it will be enough. Setting up reserves as carbon-capture zones without a focus on animal welfare might lead to the installation of wind turbines or solar panels that would be just as destructive to wild animals, he warns. Tourism at least preserved the landscape, he says, because even as tourists expect luxury, they demand a facade9 of true wilderness—no matter what props10 it up behind the scenes.

克雷格·斯宾塞是克鲁格国家公园附近一个半私人保护区的负责人,他不确定这样做是否可行。他警告说,如果不顾动物们的福利,把保护区建设成碳捕获区,安装风力涡轮机或太阳能电池板,这对野生动物同样具有破坏性。他说,旅游业至少保留了这里的景观,因为即使游客希望奢华,他们也需要一种真正的野性的外表——不管背后是什么在支撑。

Still, Spencer adds, the past few tourist-free months have been a blessing11 in disguise for wildlife. The rhinos12 are breeding, he says, and the hyenas13 too. Without the constant presence of human observers, the animals have regained14 a sense of freedom he hasn't seen for decades. "It's like they own the place again," he says. "If we could find a way to run these national parks without the need for this mass tourism, it would be obviously ideal, but I don't think that is doable. I think we need the tourism, whether we like it or not."

斯宾塞还表示,尽管如此,过去几个月游客的减少对野生动物来说是因祸得福。犀牛在繁殖,鬣狗也在繁殖。在不再被人类注视的情况下,动物们重获了一种自由感,这是他几十年来从未见过的。“就像是它们再次成为了这片土地的主人。”他说:“最理想的状态就是,我们能够找到一种方法,在不需要大量游客的情况下经营这些国家公园,不过我觉得这不可行。因为不管我们喜欢与否,我们需要旅游业。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
3 lurch QR8z9     
n.突然向前或旁边倒;v.蹒跚而行
参考例句:
  • It has been suggested that the ground movements were a form of lurch movements.地震的地面运动曾被认为是一种突然倾斜的运动形式。
  • He walked with a lurch.他步履蹒跚。
4 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
5 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
6 offsets 831bd6d82461a6164f50e583f8749188     
n.开端( offset的名词复数 );出发v.抵消( offset的第三人称单数 );补偿;(为了比较的目的而)把…并列(或并置);为(管道等)装支管
参考例句:
  • The following paragraphs deal with intra-source offsets and the so-called \"bubble\" concept. 下面讨论污染源内部的补偿和所谓的“泡泡”概念。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The preceding paragraphs were concerned with inter-source offsets. 前文牵涉到污染源之间的补偿。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
8 warden jMszo     
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
参考例句:
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
9 facade El5xh     
n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
参考例句:
  • The entrance facade consists of a large full height glass door.入口正面有一大型全高度玻璃门。
  • If you look carefully,you can see through Bob's facade.如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
10 props 50fe03ab7bf37089a7e88da9b31ffb3b     
小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
11 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
12 rhinos 195f9b9fd8128a29dac773077994698f     
n.犀牛(rhino的复数形式)
参考例句:
  • There are many reports of people taming and even training Indian rhinos. 有许多关于人们驯养甚至训练印度犀牛的记载。 来自辞典例句
  • The rhinos had fed during the night in the rice fields of these villagers. 犀牛夜里在这些村民的庄稼地里也已吃饱了。 来自辞典例句
13 hyenas f7b0c2304b9433d9f69980a715aa6dbe     
n.鬣狗( hyena的名词复数 )
参考例句:
  • These animals were the prey of hyenas. 这些动物是鬣狗的猎物。 来自辞典例句
  • We detest with horror the duplicity and villainy of the murderous hyenas of Bukharinite wreckers. 我们非常憎恨布哈林那帮两面三刀、杀人破坏,干尽坏事的豺狼。 来自辞典例句
14 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴