-
(单词翻译:双击或拖选)
生活大爆炸第一季第六集_2:The Middle Earth Paradigm1
-Rajesh: By Odin's beard, this is good Chex Mix.
奥丁的胡子,这是不错的早餐混合物.
-Howard: No, thanks. Peanuts.
不,谢谢. 花生.
我穿的衣服太紧了,承受不住膨胀。
-Sheldon: I'm confused. If there's no costume parade, what are we doing here?
我糊涂了。如果没有角色扮演提名,我们在这干嘛?
-Leonard: We're socializing, meeting new people.
我们在社交,认识新朋友。
-Sheldon: Telepathically?
心灵感应?
-Penny: Oh, hey, when did you get here?
哦, 嗨, 你们什么时候来的?
Penny is wearing the worst Catwoman costume I've ever seen.
Penny是我见过的打扮最糟的猫女
And that includes Halle Berry's.
也包括Halle Berry的打扮
她不是猫女,她就是一只普通的猫。
-Sheldon: And that's the kind of sloppy4 costuming which results from a lack of rules and competition.
这种角色扮演太马虎了,因为缺乏规则和竞争
-Howard: Hey, guys, check out the sexy nurse.
喂, 伙计们, 看那个性感护士
I believe it's time for me to turn my head and cough.
我想是到了我该转头咳嗽的时候了。
-Rajesh: What is your move?
你干嘛这么动?
-Howard: I'm going to use the mirror technique.
我准备用镜像技术
She brushes her hair back, I brush my hair back...
她向后甩头,我也向后甩头
她,我也耸肩,她会想
We're in sync. We belong together.
我们是同步的。我们属于彼此。
-Leonard: Where do you get this stuff?
你从哪学来的?
-Howard: You know, psychology8 journals, internet research, and there's this great show on VH-1 about how to pick up girls.
告诉你, 心理学杂志, 互联网研究,在VH-1上有个很好的节目关于怎么去钓姑娘的
-Rajesh: If only I had his confidence!
如果我有他的自信就好了.
I have such difficulty speaking to women, or around women... or at times even effeminate men.
我跟女人说话太难了. 或是被女人围着...... 或只是些女里女气的男人.
-Howard: If that's a working stethoscope, maybe you'd like to hear my heart skip a beat?
如果有个听诊器,也许你想听听我已经停止的心跳.
-Woman A: No, thanks.
不。谢谢。
-Howard: No, seriously, you can. I have transient idiopathic arrhythmia.
不, 认真的说, 你是可以的. 我有暂时性突发心律失常.
-Leonard: I want to get to know Penny's friends, I just...
我想认识些Penny的朋友, 我就是...
I don't know how to talk to these people.
我就是不知道该怎么和这些人说话
-Sheldon: Well, I actually might be able to help.
其实,实际上我可以提供些帮助。
-Leonard: How so?
怎么做?
-Sheldon: Like Jane Goodall observing the apes, I initially9 saw their interactions as confusing and unstructured.
就像Jane Goodall 观察大猩猩, 一开始我看到他们的交互是令人困惑和杂乱的。
But patterns emerge.
但模式开始显现出来。
They have their own language, if you will.
他们有他们自己的语言, 如果你想了解。
-Leonard: Go on.
继续.
-Sheldon: Well, it seems that the newcomer approaches the existing group with the greeting, "How wasted am I?" which is met with an approving chorus of, Dude.
好,看起来当新来者接近已存在的群体时。会这样打招呼,“我是不是看上去很醉了?”然后会听到很多赞许的声音,"花花公子".
-Leonard: Then what happens?
然后呢?
-Sheldon: That's as far as I've gotten.
我只了解这些。
-Leonard: This is ridiculous.
真是莫名其妙
I'm jumping in.
我要加入进去了。
-Sheldon: Good luck.
祝你好运。
-Leonard: No, you're coming with me.
不,你跟着我。
-Sheldon: Oh, I hardly think so.
不,我想还是不要了。
-Leonard: Come on.
来吧
-Sheldon: Aren't you afraid I'll embarrass you?
你不是怕我让你丢脸?
-Leonard: Yes, but I need a wing man.
是的,但我需要一个翅膀男。
好吧,但如果我们准备用飞行做比喻的话。
我更适合成为FAA分析失事人员。
-Woman B:Ah, hi.
啊, 嗨..
-Sheldon: hi.
嗨。
-Leonard: hello.
你好.
-Woman B:So what are you supposed to be?
那么你是什么?
-Sheldon: Me? I'll give you a hint.
我? 我给你点暗示.
Mew~
Mew~
-Woman B:A choo-choo train?
一个火车头?
-Sheldon: Close!
差不多了。
Mew~
Mew~
-Woman B:A brain damaged choo-choo train?
一个脑壳坏掉的火车头?
-Woman C:How wasted am I?
我是不是看上去很醉?
-Sheldon: Mew~
Mew~
-Woman D: I still don't get it.
我还是不知道.
-Sheldon: I'm the Doppler effect.
我是多普勒效应。
-Woman D: Okay, if that's some sort of learning disability,
好了,如果那算是什么学习障碍,
I think it's very insensitive.
我觉得这很难对上.
-Leonard: Why don't you just tell people you're a zebra?
为什么不直接告诉大家你是头斑马?
为什么不直接告诉人们你是七个小矮人之一?
-Leonard: Because I'm Frodo.
因为我是Frodo.
-Sheldon: Yes, well, I'm the Doppler effect.
是的,那么,我是多普勒效应.
-Leonard: Oh, No.
哦, 不.
-Sheldon: What?
什么?
-Leonard: That's Penny's ex-boyfriend.
那是Penny的前男友
-Sheldon: What do you suppose he's doing here?
你觉得他来这里干嘛?
Besides disrupting the local gravity field.
除了扰乱本地重力场.
-Leonard: If he were any bigger, he'd have moons orbiting him.
如果他再大些,就能让月亮绕着他转了。
-Sheldon: Oh, snap.
哦, 干脆.
So, I guess we'll be leaving now.
所以,我想我们该走了.
-Leonard: Why should we leave?
为什么我们要走?
For all we know he crashed the party and Penny doesn't even want him here.
我们都知道他搞砸了聚会而Penny根本不希望他在这
-Sheldon: You have a backup hypothesis?
你有别的什么假设么?
-Leonard: Maybe they just want to be friends.
也许他们只是想变成朋友
-Sheldon: Or maybe she wants to be friends and he wants something more.
或者她想变成朋友而他想要更多的
-Leonard: Then he and I are on equal ground.
那么他和我是在同一个起点
-Sheldon: Yes, but you're much closer to it than he is.
是的,但你比他更接近那个起点
-Leonard: Look, if this was 1,500 years ago, by virtue14 of his size and strength, Kurt would be entitled to his choice of female partners.
你说,如果这是在1500年前根据他的尺寸和力量,Kurt有资格选择他想要的女人。
-Sheldon: And male partners, animal partners, large primordial15 eggplants
和男人,动物,巨型原始茄子。
越漂亮越合他意
-Leonard: Yes, but our society has undergone a paradigm shift.
是的,但我们的社会已经经历了转变。
In the Information Age, Sheldon, you and I are the alpha males.
在信息时代,Sheldon, 你和我就是大男子主义者。
-Leonard: We shouldn't have to back down.
我们应该不必倒退到过去
-Sheldon: True. Why don't you text him that and see if he backs down?
对。为什么你不给他发条消息看看他是不是倒退回去?
-Leonard: No. I'm going to assert my dominance face-to-face.
不。我准备面对面地坚持我的优势。
-Sheldon: Face-to-face? Are you going to wait for him to sit down, or are you going to stand on the coffee table?
面对面?你准备等着他坐下,还是你准备站到咖啡桌上去?
-Leonard: Hello, Penny. Hello, Kurt.
你好, Penny. 你好, Kurt.
-Penny: Hey, guys, are you having a good time?
嘿, 伙计们, 玩得开心伐?
-Sheldon: Given the reaction to my costume, this party is a scathing17 indictment18 of the American education system.
如果是说对我扮相的反应,这个聚会是对美国教育体系的一次严厉控诉。
-Kurt: What, you're a zebra, right?
那么,你是头斑马,对么?
-Sheldon: Yet another child left behind.
现在又有一个小孩落在了后面。
-Kurt: What are you supposed to be, an elf?
你又是什么,一个小精灵?
-Leonard: No, I'm a hobbit.
不,我是一个霍比人。
-Kurt: What's the difference?
有什么区别?
-Leonard: A hobbit is a mortal halfling inhabitant of Middle Earth, whereas an elf is an immortal19, tall warrior20.
霍比人是中古时期的模子比较小的人类。而精灵不是人类,高武士。
-Kurt: So why the hell would you want to be a hobbit?
那么为什么你想成为一个霍比人?
-Leonard: Because he's neither tall nor immortal, and none of us could be the Flash.
因为他既不高也不是非人类,而且我们不可以扮演闪电侠。
好吧,随便了,为什么你们不到别处转转?
I'm talking to Penny here.
我正在这儿和Penny说话。
-Leonard: I think we're all talking to Penny here.
我想我们都在这儿和Penny说话。
我没有。无意冒犯。
telepathically:心灵感应地
effeminate:女人气的
stethoscope:听诊器
transient idiopathic arrhythmia:暂时性突发心律失常
primordial:原始的
eggplants:茄子
hop off:走开
点击收听单词发音
1 paradigm | |
n.例子,模范,词形变化表 | |
参考例句: |
|
|
2 swell | |
vi.膨胀,肿胀;增长,增强 | |
参考例句: |
|
|
3 generic | |
adj.一般的,普通的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
4 sloppy | |
adj.邋遢的,不整洁的 | |
参考例句: |
|
|
5 shrug | |
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等) | |
参考例句: |
|
|
6 shrugs | |
n.耸肩(以表示冷淡,怀疑等)( shrug的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 subconsciously | |
ad.下意识地,潜意识地 | |
参考例句: |
|
|
8 psychology | |
n.心理,心理学,心理状态 | |
参考例句: |
|
|
9 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
10 metaphors | |
隐喻( metaphor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 analyzing | |
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析 | |
参考例句: |
|
|
12 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
13 dwarves | |
n.矮子( dwarf的名词复数 );有魔法的小矮人 | |
参考例句: |
|
|
14 virtue | |
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力 | |
参考例句: |
|
|
15 primordial | |
adj.原始的;最初的 | |
参考例句: |
|
|
16 tickled | |
(使)发痒( tickle的过去式和过去分词 ); (使)愉快,逗乐 | |
参考例句: |
|
|
17 scathing | |
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词) | |
参考例句: |
|
|
18 indictment | |
n.起诉;诉状 | |
参考例句: |
|
|
19 immortal | |
adj.不朽的;永生的,不死的;神的 | |
参考例句: |
|
|
20 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
21 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
22 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|