英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:7、尼日利亚著名报纸办公室被炸

时间:2013-08-12 03:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

尼日利亚著名报纸办公室被炸

Bomb attacks targeted the Abuja and Kaduna offices of one of Nigeria’s most prominent newspapers Thursday, killing1 seven people and injuring many others. Another bombing late Thursday in Kaduna hit a residential2 neighborhood, injuring several people and damaging houses.

尼日利亚一家著名报纸在阿布贾以及卡杜纳两个城市的办公室遭到炸弹攻击,导致七人死亡,多人受伤。星期四晚间,卡杜纳的一个住宅区也发生一起炸弹案,造成数人受伤,一些房屋也被损毁。

After the explosion, the crowd that gathers around the gutted3 This Day newspaper office in Abuja quickly become angry. They shouted at soldiers and police, saying there is no security in Nigeria.

爆炸在阿布贾发生后,群众聚集在被炸毁的“今日”报社外面,情绪激愤。他们朝着士兵和警察高声指责说,尼日利亚已经毫无安全可言了。

Among the dead in Abuja was the bomber4, who drove a jeep and killed at least two security guards. Security officers say the bomb most likely was set to go off upon impact and detonated as the jeep rammed5 into the door. Windows in the surrounding buildings were shattered.

在阿布贾的这起爆炸中,炸弹攻击者也命丧现场。他驾驶一辆吉普,至少杀死了两名警卫。安全官员说,炸弹很可能是在这辆吉普冲进报社大门时,在碰撞中引爆的。附近建筑物的门窗玻璃都被震碎。

"The suicide bomber came in a jeep and the security opened the gate. We can’t ask them now because they are dead. We can’t find out why they opened the gate for them," said Olusegun Adeniya, chairman of the newspaper's editorial board.

今日日报的编辑委员会主席阿登尼亚说:“自杀炸弹攻击者开着吉普进来,警卫为他开门。我们无从询问经过,因为相关人员已经死亡。我们无法知道警卫为什么为他开门。”

Adeniya said the blast did not reach the news and editorial departments in the back of the building.

阿登尼亚说,爆炸没有损害到在报社后面的新闻及编辑部门。

Meanwhile, in Kaduna, an eyewitness6 to the deadly attack there told VOA the bomb exploded just outside the This Day compound, which also houses two other newspapers: The Moment and The Sun.

同时在卡杜纳,一名现场目击者告诉美国之音记者说,那枚炸弹就在今日报社大厦之外爆炸。同一大厦之中还有另外两家报社。

President of the National Union of Journalists, Mohammad Gaber, did not comment when asked if the Islamist militant7 sect8 Boko Haram was behind the attack, but said it was clear the media in Nigeria is under siege.

尼日利亚全国记者公会主席加伯尔在被问到这次炸弹攻击,是否由激进的伊斯兰武装“博科圣地”组织幕后策划时,不作答复。但是他说,尼日利亚的媒体已经受到围攻了。

"This has further confirmed our fear that journalists are not safe, media houses are not safe, so that there is need for the security agencies to be more proactive," Gaber said.

他说:“这进一步证实了我们对新闻记者不再安全,媒体处所不再安全的恐惧。保安部门必须更为主动负起责任。”

Some locals say they suspect the attacks are the work of the radical9 Islamist sect Boko Haram, which has been blamed for hundreds of deaths this year alone.

有些当地人士怀疑这次攻击是激进伊斯兰派系博科圣地所为。今年,他们已经因为数百人的死亡而受到谴责。

The group claimed responsibility for two suicide car bombings in Abuja last year; one at police headquarters and the other at the local U.N. headquarters. In Kaduna, a car bomb exploded on a busy street on Easter Sunday earlier this month, killing at least 40 people. No one claimed responsibility for that attack.

去年,这个组织声称为在阿布贾发生的两次自杀攻击案负责。其中一次是针对警察局的,另一次是以当地联合国机构为目标。本月早些时候的复活节星期日,在卡杜纳繁忙的街道上发生一起汽车炸弹攻击案,至少造成40人死亡。没有任何组织声称为那次攻击事件负责。

In the crowds surrounding the bombsite, however, others say the attack was a political move to distract the public’s attention from recent charges of high-level corruption10.

但是聚集在爆炸现场的人群中,也有人说,这次爆炸出于政治动机,目的在于转移各界最近对政府高层贪腐指控的注意。

Nigerian President Goodluck Jonathan called the attack “misguided, horrendous11 and wicked."

尼日利亚总统乔纳森说,这种说法是“误导,是可怕和恶意的”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 gutted c134ad44a9236700645177c1ee9a895f     
adj.容易消化的v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的过去式和过去分词 );取出…的内脏
参考例句:
  • Disappointed? I was gutted! 失望?我是伤心透了!
  • The invaders gutted the historic building. 侵略者们将那幢历史上有名的建筑洗劫一空。 来自《现代汉英综合大词典》
4 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
5 rammed 99b2b7e6fc02f63b92d2b50ea750a532     
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
  • I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
6 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
11 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  voa双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴