英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:18、奥巴马国情咨文将以贫富差距为重点

时间:2014-02-27 01:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

奥巴马国情咨文将以贫富差距为重点

Recent government surveys in the United States show that the income gap between the wealthiest Americans and everyone else is growing. A Congressional Budget Office survey found that the wealthiest one percent increased their income by 275 percent over the past 30 years, compared to less than 40 percent for the vast majority of the U.S. middle class.

美国政府最近的调查显示美国社会贫富差距继续扩大。国会预算办公室的一项调查发现过去30年最富裕阶层的收入增加了275%,相比之下占绝大多数的中产阶级收入增加了不到40%。

President Barack Obama intends to focus on the widening income gap in Tuesday’s State of the Union address.

预计贫富悬殊问题是奥巴马总统下星期二国情咨文演讲的重点议题之一。

From wealthy homes in California to the urban blight1 of Detroit, the income gap is growing.

从加州的富人区到底特律废弃的住宅,我们可以看到美国人的收入差距在扩大。

Minimum-wage workers recently took to the streets of Atlanta to demand more money.

在亚特兰大领取最低工资的工人们最近走上街头要求增加工资。

It’s a cause that resonates with fast food workers in Washington, including Erica Gayles.

他们的诉求得到了华盛顿这位叫艾丽卡.盖尔斯的快餐店职员的认同。

“It’s a struggle. I’m tired of struggling," she said. "I just want to live comfortably."

她说:“我在挣扎。我已经厌倦这样的生活了。我希望过上舒适的日子。”

Those struggles have caught the attention of Democrats2 in Washington like Iowa Senator Tom Harkin.

他们的诉求引起了国会民主党人,包括代表艾奥华州的哈金参议员的关注。

“It’s just kind of a harshness, being hard on people, especially hard on people who don’t have anything, hard on people who are at the bottom rung of the ladder," he said. "It’s not befitting a great nation."

哈金参议员说:“这是一种艰难的状况,特别是对那些没有任何财富,处于最底层的人来说特别艰难。一个伟大的国家不应该存在这种状况。”

Obama will highlight the issue in his State of the Union address.

奥巴马总统在下星期的国情咨文将重点谈到贫富差距问题。

“Restoring the American dream of opportunity for everyone who’s willing to work for it is something that should unite the country," the presiden said. "That shouldn’t divide the country. That’s what we should be aspiring3 to, that everybody has a shot if they are willing to work hard and take responsibility."

奥巴马总统最近在北卡罗来纳州的一次讲话中说:“全美国应该团结起来努力为勤奋工作的美国人民恢复实现梦想的机会。我们应该创造这样的社会让每一个愿意付出努力、承担责任的人都享有平等机会。”

It will also be an election year theme for Democrats, says analyst4 John Fortier.

无党派政策中心分析家约翰.福蒂埃说缩小贫富差距也是民主党在选举年的竞选主题。

“The larger philosophical5 theme of not only the economy just getting better, but it getting better for everyone," he said. "And how an economy that improves just for the rich is not one that he wants to see, I think, will be a theme of his."

福蒂埃说:“从更广义的层面来看,经济不能仅仅是转好,而是要所有的人都有好处。只对富人有益的经济好转不是他希望看到的。 我认为经济好转对所有人都有好处,这是他的一个主题。”

Opposition6 Republicans have a different focus, says House Speaker John Boehner.

国会众议院议长贝纳说,共和党人有不同的工作重点。

“When you look at it, the American people have a right to continue to ask the question, where are the jobs? The president has been in office now for over five years, and it’s time for the president to admit that his policies are not working," he said.

“当我们看这个问题的时候,应该想到美国人民有权质疑,工作机会在哪里?总统已经任职5年多了,现在轮到奥巴马总统来承认他的政策完全不奏效。”

Republican Senator Marco Rubio of Florida, a possible presidential contender in 2016, says individual states should take the lead on closing the income gap.

可能会在2016年参加总统大选、代表佛罗里达州的共和党参议员鲁比奥说,缩小贫富差距的工作应该由州政府带头去作。

“Washington is too bureaucratic7 and too resistant8 to change, and its ‘one size fits all’ approach is just not conducive9 to solving a problem as diverse and complex as this one," he said.

他说:“华盛顿过于官僚,对变革过于抗拒,而且要解决这样一个复杂多样的问题不能用不切实际的解决办法行。”

With Republicans opposed, Obama will have to work around Congress, says expert Thomas Mann.

布鲁金斯研究所研究员托马斯.曼恩说,由于共和党反对,奥巴马总统不得不绕过国会。

“He is going to have to rely much more on the authority he has as president using executive regulatory approaches and administrative10 initiatives and other kind of public-private ventures that don’t require legislation," said Mann.

他说:“他将不得不更多的依靠总统的职权,使用行政调控方法、行政提案以及其他不需要经过立法程序的公私合作项目。”

The president will travel to the Vatican in late March to meet with Pope Francis, and the White House says fighting poverty and income inequality will be on the agenda.

奥巴马总统3月末将到梵蒂冈与罗马天主教教宗方济各会面。白宫说,与贫困斗争和收入不均将会是双方会谈的内容之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 blight 0REye     
n.枯萎病;造成破坏的因素;vt.破坏,摧残
参考例句:
  • The apple crop was wiped out by blight.枯萎病使苹果全无收成。
  • There is a blight on all his efforts.他的一切努力都遭到挫折。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 aspiring 3y2zps     
adj.有志气的;有抱负的;高耸的v.渴望;追求
参考例句:
  • Aspiring musicians need hours of practice every day. 想当音乐家就要每天练许多小时。
  • He came from an aspiring working-class background. 他出身于有抱负的工人阶级家庭。 来自辞典例句
4 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
5 philosophical rN5xh     
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
参考例句:
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 bureaucratic OSFyE     
adj.官僚的,繁文缛节的
参考例句:
  • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs.劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
  • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil.在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
8 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
9 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴