英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、乌克兰危机和西方制裁影响俄经济

时间:2014-04-03 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

乌克兰危机和西方制裁影响俄经济

Although Russian leaders have downplayed the impact of recent U.S. and European sanctions, analysts1 say capital has been pouring out of the country as risk-averse investors3 seek safer returns.

乌克兰危机似乎正在严重伤害俄罗斯经济。尽管俄罗斯领导人刻意淡化最近美国和欧洲的制裁所产生的影响,但分析人士说,规避风险的投资者为寻求更安全的回报,从俄罗斯撤出大量资本。俄罗斯经济目前几乎处于停滞状态。

With Russia’s economy barely growing, some warn the country could slip into a recession as international outrage4 and economic sanctions intensify5.

有专家警告说,随着国际公愤和经济制裁升级,俄罗斯很可能陷入衰退。

Russia is the world’s ninth largest economy and last year it expanded by a tepid6 1.3 percent. But this year, Russia’s economy will be lucky to grow at all. Russian stocks have tumbled nearly 14 percent this year, the ruble has fallen 11 percent against the dollar, and inflation is likely to top 7 percent in March.

俄罗斯是世界第九大经济体。去年俄罗斯经济增长率仅为百分之1.3,而今年哪怕有一点点增长都算不错了。俄罗斯股市今年猛跌近百分之14,卢布对美元贬值百分之11,通胀率3月份很可能达到百分之7。

The economic weakness combined with the threat of more sanctions was enough to prompt the Standard and Poor's ratings agency to revise its outlook from "stable" to "negative."

经济疲软,再加上可能面临更多的制裁,足以让国际评级机构标准普尔将俄罗斯主权评级展望从“稳定”下调为“负面”。

"The poor investment climate and investor2 sentiment has already extracted a price," said John Chambers7, chairman of S&P’s sovereign ratings committee, "and that contributed to our lowering our growth forecast for this year and next and assigning the negative outlook because we didn’t think the risks to the rating were any longer balanced."

标准普尔主权评级委员会主席钱伯斯说:“不良投资环境和投资者心态已经使俄罗斯付出了代价,也导致我们下调了今年以及明年的增长预期,并将俄罗斯主权评级展望修正为‘负面’。”

Investors have pulled about $70 billion from Russia’s economy since the crisis began. German Gref, the head of Russia’s state-owned Sberbank, warns the country could slip into recession if the trend continues.

自乌克兰危机至今,投资者已经从俄罗斯撤资700亿美元。俄罗斯国有储蓄银行行长格列夫警告说,如果这种趋势继续下去,俄罗斯可能会陷入衰退。

“Everything depends on what scenario8 we will see, on how the situation develops," Gref said. "If capital outflows reach $100 billion, the economic growth will likely hit zero.”

“一切都取决于未来的局面,取决于形势的发展。如果资本外流达到1,000亿美元,经济增长率可能就会降至0。”

But Russia is not entirely9 helpless.  Its central bank has enough capacity to absorb a greater exodus10 of capital. It could also fight back by shutting off gas exports to Europe, which relies on Russia for about a third of its energy needs.

但俄罗斯也不是完全束手无策。俄罗斯中央银行有足够的能力吸收更多资本外逃造成的冲击。俄罗斯还能够以中断向欧洲出口天然气来回击。欧洲能源需求的大约三分之一要依靠俄罗斯。

Bankrate.com’s Mark Hamrick says that fact is not lost on the European Union.

Bankrate.com的哈姆里克说,欧盟不是没看到这一点。

“It’s the question of unintended consequences of an escalating11 crisis," he said. "And so what happens if Russia starts taking steps? Then we re-escalate our response, and then the issue of fuel being supplied to Europe becomes a question mark.”

他说:“现在的问题是不断升级的危机会带来意想不到的后果。如果俄罗斯开始采取行动,会发生什么事?我们的反应会随之加剧,然后向欧洲出口能源一事就成一个问号了。”

If that happens, the economic pain could spread around the globe. But it would also hurt Russia, which receives more than 50 percent of its revenues from energy exports.

如果真出现这种情况,经济困境将波及全球。但俄罗斯也会受到伤害,因为俄罗斯财政收入的百分之50以上都来自能源出口。

One way to know if the sanctions are succeeding is when average citizens start feeling the pain, says Boston University professor Igor Lukes.

波士顿大学卢克斯教授说,要知道制裁是否取得成功,一个方法就是看普通民众什么时候开始感受到制裁的影响。

“I think what has to happen is that the sanctions have to have an impact on the overall standard of living in the country," Lukes said, "which then causes a decline in the current enthusiasm of the Russian public for Mr. Putin.”

“我们需要看到的是,制裁措施对俄罗斯总的生活水平产生了影响,那时俄罗斯民众对普京的热情就会渐弱了。”

That may be happening already. Prices for food and imported items are surging and some Muscovites have reported problems accessing funds at banks targeted by U.S. and European sanctions.

这种情况可能已经出现了。食品和进口商品的价格正不断上涨。一些莫斯科人报告说,他们到遭美国和欧洲制裁的银行取钱,遇到了问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
5 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
6 tepid Ggkyl     
adj.微温的,温热的,不太热心的
参考例句:
  • She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
  • Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
7 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
8 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
11 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴