英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:28、非洲留学生享受快乐巴西

时间:2014-06-27 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

非洲留学生享受快乐巴西

Brazil is not only a dream destination for soccer fans from all over the world. The emerging power is also receiving more and more students from Africa. The country is more accessible than the U.S. or Europe, and African students can find better infrastructure1 here than they can at home.

巴西不仅仅是令足球迷们心驰神往的国度,做为一个新兴大国,巴西正在吸引越来越多的非洲留学生。和美欧相比,巴西的门槛更容易跨入,而巴西的教育设施则胜过这些留学生的家乡学校。

With almost 40,000 students, the University of Brasilia is an institution in Brazil's capital city.  Among them are a hundred or so Africans who came to try the Brazilian adventure.  Most of them are from Angola or Cape2 Verde, but you also find some Francophones from Ivory Coast and Democratic Republic of Congo.

巴西利亚大学是此间的招牌机构,有将近4万名学生,其中包括大约一百名前来巴西闯荡的非洲人。他们多数来自安哥拉或佛得角,不过也有一些说法语的学生,来自科特迪瓦和刚果民主共和国。

"Here you have more facilities for the students, like the library," said Congolese student Morgan Tshipampa Nganga Mayoyi.  "Many other things you do not have at UNIKIN [University of Kinshasa]. The Brazilian government also helps the students with grants.  So we have better conditions here than in Congo."

刚果留学生摩根蒂什帕玛·朗加·马尤伊说:“这里给学生使用的设施更多,比如图书馆。很多东西是金沙萨大学所没有的。巴西政府还为学生提供资助,所以这里的条件比刚果的要好。”

These young people came to find opportunities.  The United States or Europe are often inaccessible3.  Brazil, as an emerging power, is more appealing, even though Portuguese4 is the first language.  To get a visa for Brazil, African students are obligated to return home after they graduate.  This does not prevent them from fitting in.

这些年轻人来巴西寻找机会。美国和欧洲常常门槛太高,虽然新兴大国巴西的第一语言是葡萄牙语,但仍然更具吸引力。获得巴西签证的条件是,非洲学生毕业后必须回国。不过,这并没有妨碍他们融入当地。

"They [Brazil] were colonized5 by the Portuguese, but they have many African roots," said Congolese student Ursila Manga Aridja. "So it was very easy to feel integrated, make friends, learn the language. So I am OK, no problem."

刚果留学生余尔斯拉·芒加·阿里贾说:“他们以前是葡萄牙殖民地,但有很多非洲的根。所以很容易就有融入感、交朋友、学会语言。所以我OK啦,没问题。”

Although this Brazilian adventure has many advantages, home-sweet-home is always on their moinds, and they miss their families. They will spend several years without seeing them.

虽然来巴西闯荡有很多益处,但留学生们的心中还是时常记挂家乡,思念家人。留学的几年期间,他们见不到亲人。

"I miss Kinshasa so much…I have been here a year-and-a-half," said Congolese student Jacques Kenemo Shako.  "It is not easy with family, to live far away from them, Mummy, Daddy. I miss them so much even if we communicate with phone calls, but it is expensive."

刚果留学生雅克·基内摩·沙克说:“我很想念金沙萨。我来这里已经一年半了。和家里人天各一方,不是那么容易。妈妈、爸爸,我好想他们,当然我们会通电话,但很贵。”

Many swear they will go back home after their studies, though with no guarantee that Africa will offer the same opportunities.  But these young people want to succeed in their country, and look at the future with an optimism they have found among Brazilians.

很多人信誓旦旦地说,学成后一定回国。虽然非洲不能保证能有同样的机会,然而,这些年轻人希望在自己的国家获得成功。受身边的巴西人感染,他们以乐观的精神放眼未来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
3 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
4 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
5 colonized b6d32edf2605d89b4eba608acb0d30bf     
开拓殖民地,移民于殖民地( colonize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The area was colonized by the Vikings. 这一地区曾沦为维京人的殖民地。
  • The British and French colonized the Americas. 英国人和法国人共同在美洲建立殖民地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴