英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:16、美国轰炸叙利亚 黎巴嫩压力难挡

时间:2014-09-26 01:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国轰炸叙利亚 黎巴嫩压力难挡

BEKAA VALLEY, LEBANON—

As a U.S.-led coalition1 begins bombing Islamist militant2 targets in Syria, tensions are soaring in neighboring Lebanon. Syrian refugees continue to clamor to get in, fleeing battles and bombings. Violence is crossing the border into Lebanon, along with mistrust and fear.

美国领导的联盟开始轰炸叙利亚境内的伊斯兰国激进分子,导致邻国黎巴嫩的局势进一步紧张。叙利亚难民不断涌进黎巴嫩,逃避战火和轰炸。联合国称这是“当今时代最严重的人道危机”。暴力冲突、不信任和恐惧继续跨过边界扩散到黎巴嫩。

At this refugee camp in Lebanon, Syrian children jump in front of the camera, repeating what roughly translates to the slogan: “Victory or death.”

在黎巴嫩的这个难民营里,叙利亚孩子跳到摄影机前,不断地喊着口号:“不胜利,则灭亡!”

More than 1 million Syrian refugees are packed into Lebanon, a country of less than 5 million people.

已经有100多万叙利亚难民涌进了人口不到500万的黎巴嫩。

At this refugee camp, families crowd into one-room homes they built with plywood and cloth. The camp sheik, and father or grandfather to many of the people who live here, Khader al-Harfoush, said the families had no choice but to run.

难民营里的很多人把卡德尔?哈福什看作是领袖,甚至是父亲或祖父。哈福什说,逃到这里来的家庭别无出路。

He said the families in this camp stayed in Syria until their homes were under attack, and they ran away barefoot, with only the clothes on their backs.

“我们的家和工作场所被摧毁了,我们只能逃到黎巴嫩,我们一无所有,无家可归。”

Refugees say while Lebanon’s borders with Syria are technically3 open, many Syrians are not being allowed to cross for security reasons.

难民们说,虽然黎巴嫩和叙利亚的边界仍然开放,可是,很多叙利亚人因为安全问题被拒绝在黎巴嫩境外。

Last month, Islamist militias4 with Islamic State and the al-Nusra Front came in from Syria and attacked a border town in Lebanon, capturing Lebanese soldiers and killing5 others before retreating back into Syria. Militants6 later killed three soldiers and threatened more executions.

上个月,叙利亚境内的伊斯兰国激进分子和努斯拉阵线攻击了黎巴嫩的一座边境城镇,抓获和打死一些黎巴嫩军人后,撤回叙利亚。激进分子随后又杀害了3名黎巴嫩军人,并威胁要杀害更多。

Two more Lebanese soldiers were killed last week by a roadside bomb.

冲突还在继续。上星期,一枚路边炸弹又炸死了2名黎巴嫩军人。

At the camp, Ghuda Mohammad, her husband, and four children survive solely7 off aid vouchers8 worth less than $200 a month. She said the recent killings9 have caused authorities and regular Lebanese people to suspect that some Syrians support militant groups.

在难民营里,古达?默罕默德和她的丈夫以及4个孩子靠每月不到200美元的救济券渡日,她说,近来的屠杀让黎巴嫩政府和普通民众怀疑,一些叙利亚人在支持激进组织。

She said she feels like an outsider here, constantly watched with fear. Other refugees joke that security forces think all Syrians support the Islamic State. But the jokes draw more sighs than laughter.

“我们被当作外人,好像我们不是难民,事实上我们走在人群中,他们盯着我们看,好像我们不是难民。”

By the end of the year, officials expect there will be 1.5 million Syrians in Lebanon. U.N. High Commissioner10 for Refugees Antonio Guterres said for the Lebanese, the war is affecting every aspect of their lives.

联合国难民事务高级专员古特雷斯说,黎巴嫩人不仅饱受战争之苦,而且也受到难民营的困扰。

"The impact on the daily life of the Lebanese, on their salaries, on their rents, the impact on their school system, the health system, the infrastructure11, water, electricity, all this requires massive solidarity12 from the international community,” he said.

“黎巴嫩人民的日常生活受到影响,他们的薪水和房租受到影响,他们的学校、医疗系统、基础设施、水电受到影响,所有这一切都需要国际社会援助。”

The United Nations said the hundreds of millions of dollars in international aid is not enough to support the 3 million Syrians who have fled to other countries.

尽管国际社会拿出了巨额援助,可是联合国说,这远远不够救济逃亡到其他国家的另外300万叙利亚难民。

In less than a week more than 100,000 Syrians fled to Turkey, as Islamic State fighters continue to capture lands.

最近几天来,伊斯兰国激进分子继续攻城略地,导致10多万名叙利亚人逃到土耳其。

But as al-Harfoush, the grandfather-sheik, passes around a single cup of coffee, a tradition symbolic14 of friendship and unity13,

he said no amount of aid will be enough for the people who can not go home.

哈福什说,有多少钱都无法帮助那些不能返回家园的人。

He insisted people often forget refugees are people, too. "They just want to go home," he said, "and live their lives like they did before the war, when they were happy and their children were safe."

“我们希望回到自己的国家安全地生活,以前我们在自己的国家里很快乐。我们是人,我们只想养家糊口,让孩子们过上安稳的日子。”

UNHCR contingency15 plan for Syrian Kurd refugees

Meanwhile, the United Nations refugee agency said on Tuesday it was making contingency plans for all 400,000 inhabitants of the Syrian Kurdish town of Kobani to flee into Turkey to escape advancing Islamic State militants.

Some 138,000 Syrian Kurdish refugees have entered Turkey in an exodus16 that began last week, and two border crossing points remain open, the U.N. High Commissioner for Refugees said.

"We are preparing for the whole population fleeing into Turkey. The population of Kobani is 400,000,'' UNHCR chief spokeswoman Melissa Fleming told a news briefing in Geneva.

"We don't know, but we are preparing for that contingency.''

Syrian Kurds battled to defend a key border town from an Islamic State advance on Monday as Kurdish youths from Turkey rushed to their aid.

"Our biggest worry would be if Kobani itself fell,'' Rupert Colville, U.N. human rights spokesman, told the briefing.

At least 105 villages around Kobani have been captured by Islamic State forces since Sept. 15, including at least 85 over the weekend, he said. The U.N. rights office had reports that an additional 100 villages had been abandoned or evacuated17 for fear of being captured, he added.

The Kobani region is also host to between 200,000 and 400,000 Syrians displaced from other parts of the country including Raqqa, Aleppo and Homs, Colville said.

Fleming called for support for the government of Turkey and other neighboring countries hosting more than 3 million Syrian refugees: "The 138,000 who just arrived in Turkey represents the number that all of Europe has taken in three years of the Syria war.''


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
8 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
11 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
12 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
14 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
15 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
16 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
17 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴