英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:10、利比亚国内乱局持续

时间:2014-11-24 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

利比亚国内乱局持续

The political and security crisis in Libya is deepening, with competing governments and, according to Amnesty International, widespread human rights violations1 committed with impunity2.

利比亚的政治安全危机进一步加剧,国内存在对立政府,而国际特赦报告说,利比亚国内存在大规模不受惩罚的践踏人权行为。

Libya has been in a state of almost constant conflict since the fall of Moammar Gadhafi three years ago, and the fighting continues. Rival governments try to control the east and west of the country. But militias4 hold much of the real power, representing former Gadhafi supporters, Islamists and other groups.

自三年前卡扎菲倒台之后,叙利亚国内冲突几乎从未止息。敌对政府势力东西对峙。而实权其实主要掌握在民兵手中,这些人包括前卡扎菲支持者、伊斯兰主义者以及其他组织。

In a new report focusing on Tripoli and the west, Amnesty International condemns5 all parties for widespread human rights abuses and violations of international law.

国际特赦在一份有关的黎波里以及西部地区的新报告中谴责利比亚所有各方都存在大规模侵犯人权和违反国际法的行为。研究员玛格达莱娜?穆格拉比撰写了这篇报告。

“We’ve seen three years where instead of investigating crimes, instead of investigating human rights violations, having a sort of transitional justice process, the authorities, the successive governments were actually unable to deal with that situation,” said researcher Magdalena Mughrabi who wrote the report.

她说: “我们看到,过去三年来,历任政府都没有调查犯罪,没有调查侵犯人权的行为,没有建立过渡司法程序,他们其实根本无法处理国内的情况。”

Mughrabi says human rights deteriorated6 through three years of various governments empowering militias in an effort to bring them into the mainstream7, but not being able to control them or to hold them accountable for their actions.

穆格拉比说,三年来,各派政府为了让民兵组织并入主流,都在加大民兵的权力,但是却无法控制他们或者让他们对自己的行为负责,这导致人权状况每况愈下。

And the political situation has deteriorated, too. The Libyan Supreme8 Court invalidated the election of the latest parliament, which still claims power from a remote town in the east, while militia3 commander and former Gadhafi-era general Khalifa Hafter has installed another government in Tripoli.

政治局势也进一步恶化。利比亚最高法院宣布最新一届的议会选举无效,而议会仍在东部一个边远城镇宣布掌权。与此同时,民兵指挥官和前卡扎菲时代的将军哈利法?哈夫塔尔在的黎波里另立政府。

That means more fighting and more suffering for the Libyan people are ahead, says Chris Doyle, director of the Council for Arab-British Understanding.

阿拉伯-英国交流协会会长克里斯?多利说,这意味着利比亚人民将经历更多的冲突与磨难。

“It means that there is still a struggle for power within the country," said Doyle. "There is no legitimate9 authority. It means there’s going to be a further conflict now to assert who actually has the legitimacy10 to run the country.”

他说:“这意味着利比亚国内存在权力斗争,国内没有合法的政府。这意味着利比亚还会通过进一步的冲突来决定到底谁能够合法统治国家。”

Doyle says some Libyans want another strongman, like Egyptian President Abdel Fattah el-Sissi, while a vocal11 but small minority see the Islamic State group as a model.

多利说,利比亚人民希望能够出现一位像埃及总统塞西这样的强硬人物来治国,而另外一些人数少但声音大的人把“伊斯兰国”组织当作样板。

Meanwhile, Libyans continue to flee toward Europe, creating another humanitarian12 crisis.

与此同时,利比亚人继续源源不断地逃往欧洲,这导致了另一场人道危机。

“If we do not address the situation in Libya, we are going to see more of that, and we are going to see increased radicalization and extremism on the southern borders of Europe,” said Doyle.

多利说: “如果我们不处理利比亚的局势,这样的情况会更多。欧洲南部边界的激进主义和极端主义行为也会抬头。”

The 2011 revolution created great hope for oil-rich and relatively13 well-educated Libya. Now, Doyle says the rival groups need a foreign mediator14, and there is none they would all trust.

利比亚盛产石油,民众教育程度较高,2011年的革命曾给国家带来新的希望。多利表示,如今,敌对派系需要外国斡旋,但没有任何一国能够赢得所有各方信任。

So Amnesty International is calling directly on militia commanders to end the abuses.

因此,国际特赦直接向民兵首领发出呼吁,敦促停止践踏人权。

“There are certain things that not only can be done but must be done by the armed groups because otherwise they can be liable to prosecution15 by the International Criminal Court,” said Mughrabi.

国际特赦的穆格拉比说:“有些事情只能由武装组织来完成,而且必须由他们来完成,因为如果不这样,他们可能会被国际刑事法院起诉。”

But that call is not likely to have much impact on Libyan commanders accustomed to impunity, who believe they are fighting an all-or-nothing battle for the future of their country.

 

而已经习惯了无法无天的利比亚民兵将领不大可能理会这类呼吁。他们觉得,这种你死我活的厮杀是为了国家的未来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
2 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
3 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
6 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
7 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
11 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
12 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
13 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
14 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
15 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴