英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 俄罗斯总统普京与英国查尔斯王子

时间:2020-02-28 09:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russian President Vladimir Putin has said that Britain's Prince Charles' comments about him were "not royal". The British heir to the throne has been the subject of a lot of controversy1 over comments he reportedly made in comparing Mr Putin's actions in Crimea to those of the Nazis2 in the run-up to World War II. The prince was talking to a former Polish war refugee and likened Putin's recent annexing3 of Crimea to the actions of Hitler. Mr Putin told reporters on Saturday that he had not heard the exact words Prince Charles supposedly used. He said: "This is definitely unacceptable if this is true." He added: "I know him and members of the royal family personally and this was not royal behaviour."

俄罗斯总统弗拉基米尔渠京曾表示,英国王储查尔斯对他的评论并不高贵。英国王位继承人一直是被很多评论争论的主题。据说继承者将普京在克里米亚半岛的行动与二战前夕的纳粹分子行为做比较。王子与前波兰战争难民对话,并将普京最近吞并克里米亚的行为比作希特勒的行动。普京上周六对记者说,他没有听到查尔斯王子确切的用词。他说,如果这是真的,实在让人难以接受。他补充道,我曾在私下接触过他以及其他皇室成员,他的这种行为并不高贵。

Mr Putin said the fuss caused by Prince Charles' alleged4 comments would not damage relations between Britain and Russia. He told the media: "I think that if our partners in Great Britain, just as I am, are guided by national interests rather than some other considerations, then all this will pass quite quickly and we'll continue to co-operate as we have done before". Mr Putin and Prince Charles are both due to attend a D-Day anniversary in France next month. It has the potential to be an awkward meeting, although it is likely diplomatic etiquette5 will ensure things go smoothly6. British Prime Minister David Cameron said the prince was free to express his opinions.

普京表示, 查尔斯王子的言论引发的骚乱,不会损害英国和俄罗斯之间的关系。他对媒体说,我认为,如果我们在英国的合作伙伴,就像我一样,将国家利益放在首位,而不是受其他因素的影响,那么这一切很快会过去,我们将继续像以前那样合作。普京先生和查尔斯王子下个月将在法国一起参加诺曼底登陆纪念活动。虽然外交礼仪将确保事情顺利进行,但是这一活动很可能会很尴尬。英国首相卡梅伦说,王子有自由表达意见的权利。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
2 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
3 annexing 2582fcbb100e5e28855cdd680dcd5f57     
并吞( annex的现在分词 ); 兼并; 强占; 并吞(国家、地区等)
参考例句:
  • In addition to annexing territory, they exacted huge indemnities. 割地之外,又索去了巨大的赔款。
  • He succeeded in annexing all the property of Hindley's and the Linton's. 他成功的占有了亨得利和林顿的所有财产。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
6 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴