英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 一名美国女士醒后拥有英式口音

时间:2020-08-07 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An American woman has been diagnosed with the rare Foreign Accent Syndrome1. The woman, Michelle Myers, 45, said that in 2015 she went to bed with a "blinding headache" and woke up with a British accent. The accent has remained with her ever since. Ms Myers said she has woken up speaking a variety of accents before. She was totally perplexed2 at waking up and speaking with an Australian or Irish accent. These disappeared after two weeks but the UK accent has remained. Myers told journalists that she found her condition, "really difficult to begin with". She said: "It was hard because I was really struggling. I have come to terms with the fact that I might sound like this forever. I realize it's part of me now."

一名美国女士被确诊患有稀有的外国口音综合症。该名45岁的米歇尔.迈尔斯(Michelle Myers)称,在2015年,她因剧烈的头疼而上床休息,醒来后便会说英式口音了。此后这种英式口音便一直随着她。迈尔斯女士表示此前她也在醒来后会说各种各样的口音。她对自己醒来后便会说澳大利亚或爱尔兰口音感到困惑。这些口音在两周后便消失了,但英式口音却保留了下来。迈尔斯告诉记者要适应这种症状“非常困难”。她说道:“这很困难因为我真的很挣扎。我必须认清这个事实:我可能以后永远都是这种口音了。现在我意识到这是属于我的一部分。”

Foreign Accent Syndrome (FAS) is a disorder3 that typically occurs after strokes or traumatic brain injuries that damage the language center of our brain. It varies in the degree to which it affects someone's language and accent. In some cases, someone's native language sounds like it is tinged4 with a foreign accent; in other instances, rhythm, stress and pronunciation can completely change. The condition was first documented in 1907 by French neurologist Pierre Marie. It is a relatively5 rare condition. Only about 60 cases of FAS have been documented over the past century. One of these was a Japanese stroke patient who woke up sounding Korean, even though he had never been to Korea.

外国口音综合症(FAS)是在中风或遭遇大脑语言中枢损坏的创伤性脑损伤后会出现的典型症状。对患者的语言和口音有着不同程度的影响。在一些情况下,患者的母语听起来会带有外国口音;在其他例子中,患者语言的节奏、重音和发音会完全改变。这种症状于1907年首次由法国神经学家皮埃尔·玛里(Pierre Marie)进行记录。这是一种相当罕见的症状。在过去几个世纪中,FAS所记录的案例仅约60起。其中一起是一名日本中风患者醒来后便会说韩语,虽然他从未去过韩国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
2 perplexed A3Rz0     
adj.不知所措的
参考例句:
  • The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
  • The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
3 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
4 tinged f86e33b7d6b6ca3dd39eda835027fc59     
v.(使)发丁丁声( ting的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • memories tinged with sadness 略带悲伤的往事
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
5 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴