英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 因疫情而产生的新词汇

时间:2021-11-10 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A new term has emerged with the advent1 of the coronavirus outbreak. The word "caremongering" started trending after acts of kindness in Canada. The word comes from the less positive word "scaremongering" which is a recognised part of the English lexicon2. It is not yet known whether the word "caremongering" will stay around long enough for dictionary editors to include it in future editions of their word lists. "Caremongering" arose after Canadians found new ways of helping3 vulnerable people during the COVID-19 virus. Social media is helping to spread the concept across Canada. Within 72 hours of the term trending, over 35 Facebook groups were set up with more than 30,000 members.

随着新冠肺炎疫情的出现,产生了一个新术语。在加拿大出现各种善举之后,‘caremongering’一词开始流行。这词来自于自不太积极的词汇“制造恐慌”,这是英语词汇中都认可的一个词汇。现在还不知道‘caremongering’这个词否会流传一段时间,直到词典的编辑们将其收录到未来的词典词汇表中。在加拿大人找到了在COVID-19疫情期间帮助弱势群体的新方法之后,“caremongering”一词出现了。社交媒体正在帮助加拿大传播这一概念。在这个热门词汇流行的72小时内,超过35个Facebook群组被建立,其成员超过3万名。

The founders4 of the first caremongering group spoke5 about the meaning of the name. Valentina Harper told the BBC: "Scaremongering is a big problem. We wanted to switch that around and get people to connect on a positive level, to connect with each other." She added: "Caremongering has spread the opposite of panic in people, brought out community and camaraderie6, and allowed us to tackle the needs of those who are at risk." Ms Harper explained why caremongering was important in society. She said: "Anxiety, isolation7 and lack of hope affects you....This virtual community...is really showing people there is still hope for humanity. We haven't lost our hope."

首个caremongering小组的创始人谈到了这个词的意义。Valentina Harper告诉BBC:“制造恐慌是个大问题。我们想要改变这一点,让人们以积极的态度互相联系。”她补充道:“Caremongering在人们中传播了恐慌的对立面,带来了社区感和友情,并让我们能够解决那些处于危险中的人的需求。”Harper女士解释了为什么社会中存在caremongering很重要。她说道:“焦虑、隔离和没有希望会影响你......这个虚拟社群……向人们展示了人性的希望。我们没有失去希望。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
2 lexicon a1rxD     
n.字典,专门词汇
参考例句:
  • Chocolate equals sin in most people's lexicon.巧克力在大多数人的字典里等同于罪恶。
  • Silent earthquakes are only just beginning to enter the public lexicon.无声地震才刚开始要成为众所周知的语汇。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 camaraderie EspzQ     
n.同志之爱,友情
参考例句:
  • The camaraderie among fellow employees made the tedious work just bearable.同事之间的情谊使枯燥乏味的工作变得还能忍受。
  • Some bosses are formal and have occasional interactions,while others prefer continual camaraderie.有些老板很刻板,偶尔才和下属互动一下;有些则喜欢和下属打成一片。
7 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴