英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 巴黎禁止日间锻炼

时间:2021-11-10 08:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Authorities in Paris have taken extra measures in an attempt to contain the COVID-19 pandemic. They have banned people exercising outdoors during the day to try and stem the surge in the number of infections and deaths. No one will be allowed to exercise outside of their home between the hours of 10am and 7pm. The move is in reaction to greater numbers of people taking to the streets in recent good weather and flouting1 lockdown rules. There have been over 10,000 deaths in France, putting it in fourth place on the fatalities2 list behind Italy, Spain and the USA. Paris Mayor Anne Hidalgo said the new ruling would prevent further transmission of the virus and lead to a flattening3 of the curve.

为控制COVID-19疫情,巴黎官方已采取了额外措施。他们已经禁止人们在白天进行户外运动,阻止感染和死亡人数的激增。任何人不得在早上10点和晚上7点之间进行室外运动。近日天气良好,越来越多人无视封锁规定走上街头,此举是为了应对这一行为。法国已经有超过1万人死亡,在死亡名单上排名第四,仅次于意大利、西班牙和美国。巴黎市长安·伊达尔戈表示,新规定将预防病毒进一步传播,并减低感染人数。

Scientists from the Eindhoven University of Technology explained that when people exercise, there is a greater spread of viral load in the air. They said that when a cyclist or jogger sneezes, coughs or even just exhales4, the micro-particles linger longer in the air and spread farther than when someone is simply walking. This poses a danger to the person coming behind them who has to pass through a cloud of droplets5. The scientists advised that people who exercise should be given a wider berth6. They said walkers should get at least four metres, runners 10 metres and cyclists at least 20 metres. The message in France is similar to that throughout the world - stay at home and follow social distancing rules when outside.

来自埃因霍芬理工大学的科学家解释道,当人们出门运动,空气中的病毒载量会更大。他们表示,当骑自行车或慢跑的人打喷嚏、咳嗽甚至只是呼气时,这些微粒子在空气中停留的时间会更长,传播的距离也比人走路时更远。这对后边的人造成危险,因为他们会穿过这团飞沫。科学家们建议,应该给运动的人更大的空间。他们表示行人至少要4米、跑步者要10米,且骑自行车的人至少要20米的空间。法国传达的这一做法与全世界类似——呆在家里,外出时遵守社交距离规则。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flouting 160a1967e58071c98055dc8b0d2193ca     
v.藐视,轻视( flout的现在分词 )
参考例句:
  • By selling alcohol to minors,the shop is deliberately flouting the law. 向未成年人出售烈性酒,是商店故意犯罪法。 来自口语例句
  • By selling alcohol to minor, the shop is deliberately flouting the law. 向未成年人出售烈性酒,是商店故意犯法。 来自互联网
2 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
3 flattening flattening     
n. 修平 动词flatten的现在分词
参考例句:
  • Flattening of the right atrial border is also seen in constrictive pericarditis. 右心房缘变平亦见于缩窄性心包炎。
  • He busied his fingers with flattening the leaves of the book. 他手指忙着抚平书页。
4 exhales 3c545c52c2f56515f4d0fb3a5957fe93     
v.呼出,发散出( exhale的第三人称单数 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
参考例句:
  • He shivers, exhales, gets the ball and races back to his friends. 他浑身一颤,舒了口气,捡起球,跑回到他的朋友们那里。 来自互联网
  • A smoker exhales in a pub in Richmond, London. 一名吸菸者在伦敦瑞旗蒙一家酒吧吞云吐雾。 来自互联网
5 droplets 3c55b5988da2d40be7a87f6b810732d2     
n.小滴( droplet的名词复数 )
参考例句:
  • Droplets of sweat were welling up on his forehead. 他额头上冒出了滴滴汗珠。 来自辞典例句
  • In constrast, exhaled smoke contains relatively large water droplets and appears white. 相反,从人嘴里呼出的烟则包含相当大的水滴,所以呈白色。 来自辞典例句
6 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴