英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第65期 要成功 也要受欢迎(16)

时间:2018-04-20 02:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Our culture needs to find a robust1 image of female success that is first, not male, and second, not a white woman on the phone, holding a crying baby. 由此看来,我们的文化需要为成功的女性找到一个固有的形象。首先,她不是女人脸男人身;其次,她不是一手拿着电话、一手搂着啼哭婴儿的白种女人。

  In fact, these "bad mother with a briefcase2" images are so prevalent 事实上,这类“拿着公文包的差劲母亲”的形象在我们的文化中相当根深蒂固,
  that writer Jessica Valenti collected them in a funny and poignant3 blog post called "Sad White Babies with Mean Feminist4 Mommies." 以至杰西卡·瓦伦蒂搜罗了一大堆资料,写了篇既风趣幽默又让人心酸的博文,题目是《女权主义的坏脾气妈妈和可怜宝宝》。
  Until we can get there, I fear that women will continue to sacrifice being liked for being successful. 我担心在一个女性实现自己的目标之前,她会不断地为之付出不受欢迎的代价。
  When I first arrived at Facebook, a local blog devoted5 some serious pixels to trashing me. 当我最初来到脸谱网时,一个博主还颇费心思地撰写博文来批评我。
  They posted a picture of me and superimposed a gun into my hand. 他找了一张我的照片,给我手里添了一把枪,
  They wrote "liar6" in big red letters across my face. 用大号的红色字母在我脸上写上了“骗子”两个字。
  Anonymous7 sources labeled me "two-faced" and "about to ruin Facebook forever." 还有匿名者给我贴上了“两面派”、“她会彻底毁了脸谱网”的标签。
  I cried. I lost some sleep. I worried that my career was over. 我为此大哭,甚至失眠,我担心自己的事业就此完蛋了。
  Then I told myself it didn't matter. 我安慰自己说不要在意这些恶意的评价,
  Then everyone else told me it didn't matter — which only reminded me that they were reading these awful comments too. 每个人也都告诉我不要在意——然而这只是提醒我他们也读到了这些可怕的评论。
  I fantasized about all sorts of rejoinders, but in the end, my best response was to ignore the attacks and do my job. 我设想了所有可能的反驳之后,发现最好的回应就是无视它们,好好工作。
  Arianna Huffington, founder8 of The Huffington Post, believes that learning to withstand criticism is a necessity for women. 《赫芬顿邮报》联合创始人阿里安娜·赫芬顿相信,学会接受别人的批评对女性来说是必要的一步。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
2 briefcase lxdz6A     
n.手提箱,公事皮包
参考例句:
  • He packed a briefcase with what might be required.他把所有可能需要的东西都装进公文包。
  • He requested the old man to look after the briefcase.他请求那位老人照看这个公事包。
3 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
4 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
5 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
6 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
7 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
8 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴