英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新闻编辑室》精讲 第三季 第3集 要求供出线人

时间:2020-12-16 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Any shock they should try to stem

如果还有什么能震惊他们

'Stead of landing Plymouth Rock

不是在普利茅斯岩上落脚

Plymouth Rock would land on them

而是岩石压在他们身上

In olden days a glimpse of stocking

以前的时候,哪怕露出长筒袜

Was looked on as something shocking

都会被视为出格之举

But now God knows

但如今天晓得

Anything goes

什么都无所谓了

Good authors, too, who once knew better words

还有那些好作家,以前会遣词造句

Now only use fourletter words writing

如今就只会闲扯几句...

What the fuck is going on?

这他妈怎么回事

They're taking our hard drives.

他们要拿走我们的硬盘

Is it Neal's story?

是因为尼尔的报道吗

They've got a warrant to search the hard drives.

他们有搜查硬盘的搜查令

Is this for real? What's your name?

这是动真格的吗,你叫什么

My name? Yeah.

我叫什么,对

It's spelled arrest me or go fuck yourself.

我叫"逮捕我,要么就玩蛋去"

We've been raided.

我们被搜查了

It's Saturday night and you got the graveyard1 shift.

周六晚上,你来值夜班了

What would I find if I stop and frisk you, Snoop Dogg?

如果我搜你的身会发现什么,饶舌小子

Unless that warrant says you can stick your hand in my pockets,

除非你的搜查令上写着你可以搜我的兜

you're gonna find yourself

你就会涉嫌

in a conversation about illegal search and seizure2.

非法搜查与扣押

All right, back off. Everybody just cooperate.

行了,冷静,大家配合他们

My password's NY I don't need your password.

我的密码是NY...我不需要你的密码

That's a comfort. Please stand away from your desk.

太贴心了,请大家离开桌子

Do you know where Neal Sampat is?

你知道尼尔·桑帕特在哪吗

What are my rights in this situation?

我现在有什么权利

You don't answer and you don't get to keep asking that question.

你不用回答,你不能一直纠缠他

Actually, she does, but nobody has to answer.

她可以继续问,但大家不用回答

So just turn down the temperature a litt

大家冷静一点

This is a fucking outrage4, Molly. Okay.

这太他妈操蛋了,莫莉,好吧

And this is a fucking warrant from a federal court, Mac.

这他妈还是联邦法院的搜查令呢,麦肯

And we are the physical manifestation5 of the will of that court.

我们是法院指令的执行人

The fuck are you, Marley's ghost?

你算什么,阴魂不散的鬼吗

You kiss your sources with that mouth?

你跟线人说话嘴也这么甜吗

Don, please stay where you are.

唐,请别乱走动

I'd like to make sure my phones aren't being tapped.

我想去确保我的手机没有被窃听

They don't have permission to tap our phones.

他们没有窃听我们电话的许可

Then I guess this would be the first time

那联调局要破例

the FBI has used a warrantless wiretap.

无搜查令窃听了

Can I save you guys some time?

我能替你们省省时间吗

Neal is a smart guy and there's no way he left a trail

尼尔很聪明,他绝不会把关于一名

to a government source on

政府告密者的线索

something that can be seized by the government.

留在能被政府扣押的东西里的

I've got privileged stock information on my computer.

我电脑上有机密股票信息

I see one of you guys buy a speedboat...

你们手下如果有谁挣了大钱...

They're just doing their jobs.

他们只是在尽本职

And I'm doing mine.

我也一样

Charlie.

查理

It's Charlie Skinner. Give me LA control, please.

我是查理·斯金纳,请给我接洛杉矶控制室

Please put the phone down, Mr. Skinner.

请把电话放下,斯金纳先生

Don, Jim, power up our control room.

唐,吉姆,去启动控制室

Yeah. Gary, grab a camera.

嗯,格雷,去拿摄像机

Can you get me wired? Guys!

给我做准备,伙计们

It's Charlie in New York.

我是纽约的查理

We're gonna be breaking in live in three minutes.

我们三分钟后切入直播

Do you have the first idea how any of this equipment works?

你知道这些设备怎么用吗

I don't know how electricity works. Just start pressing buttons.

我连电力原理都不懂,随便按按钮就是了

We don't know how to broadcast anything.

我们根本不会做放送

Charlie was on the phone with Domino's Pizza.

查理打给的是披萨店

We're not broadcasting anything.

我们不会放送什么的

Just get an inhouse feed up on the monitors.

把室内信号放到显示屏上就行

Don't make things harder on yourselves.

别进一步为难你们自己

I think I'm making things harder for you.

我觉得我是在为难你

Come on, Mac. We've been friends forever.

得了,麦肯,我们是老朋友了

I'm coming to your wedding.

我还要去参加你的婚礼呢

Well, I haven't gotten your RSVP yet, Molly.

我还没收到你的回复呢,莫莉

So how'd you like your name chyroned?

你希望自己的名字印成什么效果的

This is now out of control.

这下失控了

It's not hard to promptly6 RSVP.

回复一个又没什么难的

It's a common courtesy. 90 seconds.

这是礼貌,90秒了

They're bluffing7.

他们是虚张声势

Hook me up, quick.

给我接线

Come on, guys. Find some lights.

赶紧开灯啊

See, I don't think there's gonna be an onoff switch.

我觉得应该没有开关之类的

Check it out. What did you press?

瞧啊,你按哪个按钮了

It's an onoff switch.

一个开关

What is on our air?

这是在播什么

"Red Carpet Roundup." We need a studio feed.

"众星云集红毯" ,我们得切演播室的信号

Can I just say that this

我能不能说

network's Saturday night programming is

咱家电视台周六的节目真是...

Maybe now's not the time. But I do agree. Yeah.

现在不是时候,不过说得对,嗯

How have neither of you in all this time

你们怎么可能在这么长时间里

absorbed any of the technology involved

一丁点都没有学到

with broadcasting the news you, you know, do?

把你们报道的新闻播放出去的技术

Well, I can't speak for Don, but my experience is

我不知道唐的情况,但就我来说...

Shut up.

闭嘴吧

Do we have sound? Can anybody hear me?

声音开启了吗,能听到吗

Is it Kip?

是奇普吗

Your lack of cooperation will be noted8 for our report.

你的不合作会记录在报告里的

I hope that doesn't leak to the press.

希望这报告不会被泄露给媒体

Oh, I'm gonna make sure it does. I'm being cooperative.

我会确保泄露出去的,我很配合

Can it be noted that some of us are being downright docile9?

能记录一下我们有些人很配合吗

So it's Kip? Rodger with a D.

是奇普了,是罗杰,中间有一个D

We're gonna misspell it.

放心,我们一定会拼错的

$210 a plate, Molly.

一块铭牌210呢,莫莉

It's nice to have a head count. He's not made of money.

清楚人数没什么不对,他又不是钱多得没处烧

I do fine. We can afford it.

没事,我们付得起

We're up. That's nice, Gary.

好了,真不错,格雷

Yeah, start on the windbreakers

从风衣开始

and then come over and frame up

然后过来

Special Agent Levy10 for the hero shot.

给特派探员莱维一个特写

There's a typo. You left out the R.

打错了,不是宗

Where? It says "Beaking news."

什么,你打的"宗大新闻"

Calm down. Can she hear you on the IFB?

冷静,她能听到你说话吗

No. Please, please, pretend you can hear me.

不能,拜托了,装作听得到吧

Copy, I can hear you. She did it!

收到,听到你了,她做到了

She felt my vibe. I think she can really hear you.

这是精神力量啊,我觉得她是真听到了

It says "baking news" now. Fuck!

现在打成"肿大新闻"了,妈的

15 seconds. Good talking to you, Molly.

还剩15秒,和莫莉你聊天很开心

You and your men continue

你和你手下继续

your government raid of an American newsroom.

对美国某家新闻编辑室进行突击检查吧

I'm gonna go executive produce a special report.

我去监制这次特别报道了

Stand them down.

让他们停下吧

Stand down.

停下

Everybody stand down.

所有人,停下

LA control, keep your air.

洛杉矶控制室,继续进行直播

They're stopping!

他们停下了

We did it.

我们成功了

Freedom won and not a bullet was fired.

兵不血刃,赢得了自由

Let this day be recorded in the all

今天应该能被记载史...

Your fly is unzipped.

你裤子拉链没拉

I'm not sure how I feel about new confident Maggie.

玛姬改头换面后,自信到我都不认识了

She's looking good.

还是挺勾人的

I can still hear you.

我还能听到你说话

Do you think there's any chance she's

你觉得有没有可能她是...

I'm not pretending.

我不是装的

Seems like lately a lot of people

看来最近很多人

have been playing fast and loose with the law.

都在法律边缘游走玩火啊

I didn't break any laws.

我可没犯法

It was a solid warrant

他们有搜查令

and they had a solid reason for seeking it.

而且搜查理由也很正当

I'm not at all convinced we're the good guys.

我可不信我们都是好人

Where was he supposed to go? The source?

他本来要去哪,线人吗

Where was he supposed to go? The police?

他本来要去哪,去自首吗

He's not supposed to go anywhere with classified information.

他就不应该怀揣机密文件到处晃悠

That was the Assistant Attorney General,

我刚和联邦司法部长助理

the US Attorney for the Southern District,

南区联邦检察官

and the Deputy Director of the FBI on the phone.

及联调局副局长通过电话

And?

然后呢

We've negotiated a oneweek ceasefire.

我们协商决定暂停搜查一周

Friday night we'll all meet up at Main Justice in DC

周五晚我们在华盛顿的司法部大楼

and try to dig our way out of this.

协商处理这起事件

I'm not holding this story for a week.

要我隐瞒不报新闻一周,我可做不到

Holding the story for a week

瞒报新闻一周

isn't a problem. It's a problem for me.

不是问题,对我来说是

Doesn't it take at least a week

难道不得至少花一周时间

to vet12 27,000 documents?

调查这两万七千份文档吗

If you put the same scrupulous13 attention into vetting14 this story

要是你投入和之前调查热那亚事件

as you did with Genoa, you should be done in no time.

一样的精力,那调查早就搞定了

You are sitting at the loser table.

你就等着坐屌丝专席吧

At your wedding, what else is available?

你婚礼上除了屌丝还有啥

There goes your plus one.

还有你家那一位啊

All right, look, what I need is an assurance

听着,我需要你们保证

that it's safe for Neal to come out of the dark.

尼尔可以平安无事无需躲藏

The government is not going to make a move on either of you

警方在周五之前不会逮捕你们任何一个人

until Friday, and then hopefully never.

但愿永远都不会逮捕你们

They're still walking out of here with

他们不还是扣走了我们好多...

Agents Levy, Hutchinson, thank you very much.

莱维探员,哈奇森探员,辛苦你们了

Thank you. Thank you.

没事,没事

You're getting the fish and the fish is gonna suck!

到时候给你上鱼,上臭鱼

You're talking about your own wedding.

你可是在说你自己的婚礼哦

She's got a point. Where's Neal?

她说的没错,尼尔人呢

I don't know. Come on.

我不知道,快说吧

I don't know where he is. Good.

我真不知道他在哪,很好

You did something right. He's safe.

你这样就对了,他很安全

What?

什么

He's safe. That's all I know.

他很安全,我只知道这点

And don't ask me about it again, okay? Yeah.

别再问我尼尔的事了好吗,好的

Can I speak with you?

我能和你谈谈吗

I'm not sure I like the deal you just made.

我对你们刚刚达成的协议不太满意

I don't care. How do you know he's safe?

你不满意不关我事,你怎么知道他安全

It's a premonition.

纯属直觉

Did you fucking hell.

你难道...他妈的

Did you tell him where to go? No.

你告诉他躲去哪了,没有

Did you give him money? A bus ticket? No.

你给他钱给他车票了,没有

What happens Friday night?

周五晚上会怎么样

The investigators15 are gonna ask you and Neal

调查员将询问你和尼尔

to tell them everything you can without revealing the source.

你们得在不暴露线人的前提下回答所有问题

If they can connect the dots

如果他们无需知晓线人身份

without the identity of the source, great.

就能搞清楚事件全貌,那就好

If they can't?

要是他们不能呢

I don't know a district court judge who's ever let a reporter

我还从来没听说过有哪位法官

keep his source when national security was involved.

在涉及国家安全问题上,允许记者保密线人身份

And who decides if national security is involved?

那由谁来决定此事是否涉及国家安全

The judge. You see my problem?

法官,知道我为什么不满意了吧

The judge is the one who's supposed to decide,

本来就该由法官来判断决定(是否向苏联发射核弹的生杀大权交由他决定)

not Matthew Broderick in "War Games",

不是由《战争游戏》的马修·布鲁德里克

not Neal, and not me.

也不是由我和尼尔决定

That's a prosecutor16 talking. Yes, it is.

检察官才会这么说话,没错

And how are we supposed to be in DC Friday night?

我们这周五要怎么赶去华盛顿

We do the news here at 8:00.

我们八点还要在这做新闻

The meeting's at midnight.

协商会议午夜开始

All right, obviously we'll talk more before then.

好吧,显然在会议前我们还有很多事要谈

But for now just go drink home. Just go home.

现在我们去喝...回家吧,都回家吧

That stunt17 with the cameras, that wasn't cool.

对搜查进行拍摄播报这一招可不够君子

Neither am I.

我本来也不君子

All right.

好吧

We give them everything they want,

我们供出所有他们想要的信息

and in exchange we get to not go to jail?

以此换来我们免受牢狱之灾吗

We also get to run the story.

我们还要播报那条新闻

We get the guidance we need to run the story

我们按照规章指导播报此条新闻

without risking national security or anyone's life.

而不威胁国家安全及任何人性命

Good night.

晚安

I'm only going to ask you once.

我最后问你一次

Do you really know the identity of the source?

你真的知道线人的身份吗

Yes. That was stupid.

是的,那真是太傻了

That was something I would do.

我才会做这样的傻事

They're not gonna lock me up. I'm too big to jail.

我不会坐牢的,牢里装不下我这种大腕

Until about half an hour ago,

半小时之前

I thought they wouldn't raid a newsroom.

我都没想到他们会来突查新闻编辑室

They've got his hard drive now and if there's anything

他们扣下了他的硬盘,要是在那里面

on there that shows he's aided and abetted18,

有任何他被人教唆的证据

then you and Neal are in two very different situations.

那你和尼尔最后的结果就相差甚远了

He used an airgapped computer, remember?

他用的是网闸电脑,不记得了吗

And where is he? I don't know.

他在哪,我不知道

Are you lying to me? No.

你是在骗我吗,没有

You know, since it's not possible

既然不可能让大家

for everyone to like you, I really think

都喜欢你,我真的觉得...

I wasn't trying to get the FBI to like me.

我从没想让联调局的人喜欢我

They just happen to be the only ones in the room

他们刚好是这间屋里

authorized19 to do what they're doing.

仅有的有权做事的人

Why do we have a loser table?

我们为什么要设屌丝专席

Your friends. All right.

你的朋友啊,好吧

Hi! I have here an EPA report that's been

早,我手头有一份环保署报告

Hi!

Hi! I have here an EPA report that's been embargoed20.

早,我手头有一份环保署的秘密报告

How did you get it? It doesn't matter.

你怎么拿到的,这不重要

The Scripps Institution of Oceanography in San Diego

圣地亚哥的斯克里普斯海洋研究所

measured the levels of carbon dioxide

测量了位于夏威夷的莫纳罗亚火山

atop Mauna Loa, a volcano in Hawaii,

上方的二氧化碳浓度

and found that it's passed a longfeared milestone21,

发现已经远远超过了长期警戒线

400 parts per million, which is a concentration

400PPM(百万分之一)这是

not seen on Earth in millions of years.

数百万年不见的浓度

Here's what happened.

情况是这样的

You started talking about CO2 levels

你开始说二氧化碳浓度的事情

and I started thinking about other things in my head.

我脑子里开始在想别的事情

CO2 is a gas.

二氧化碳是一种气体

The Scripps Institution of Oceanography,

由行业科学家组成的

which is made up of professional scientists,

斯克里普斯海洋研究所

measured the level of CO2 in the air and found

测量了空气中的二氧化碳浓度,发现

The Mets need speed. The Mets need power. The Mets need pitching.

大都会队需要速度,需要力量,需要投球

That's what I'm thinking about right now.

我现在想的是这些

Living things need oxygen to stay alive.

生物需要氧气才能生存

I want a hot dog right now. Look

我现在想吃热狗,听着

Have you come to me for help?

你是来找我帮忙的吗

Have I Come to me for help?

我,找我帮忙的吗

No. What can I do for you?

不是,要我帮你做什么

I'd like some advice.

我需要点建议

What's another word for advice?

建议的另一种说法是什么

Look You showed a lot of wisdom coming to me for help.

听着,你来找我帮忙是明智之举

I don't need help. Great.

我不需要帮忙,很好

I need help. Hit me.

我需要帮忙,说吧(打我)

Yeah, I think you know what I meant.

好,我想你没理解错

Yeah, I think I did.

对,肯定没错

This is an embargoed EPA report.

这是一份环保署的秘密报告

How'd you get it? Doesn't matter.

你怎么拿到的,不重要

The last time the levels

上一次浓度这么高

were this high was three million years ago.

还是三百万年前

We survived it then, right? No, there were no humans.

但我们活下来了对吧,那时候还没有人类

It wiped out all the humans?

是它导致了人类灭绝吗

There were no humans before, you moron23.

那之前还没有人类呢,你个白痴

Talking like that is no way to get me to help you.

你这么说话,我可没法儿帮你

The last time the CO2 level was this high,

上次二氧化碳浓度这么高时

the climate was far warmer, the ice caps were smaller,

气候比现在暖和得多,冰盖更小

the sea levels 6080 feet higher.

海平面比现在高20到25米

Scientists believe that humanity

科学家认为人类活动

is precipitating24 a return to those conditions, only this time

正在使地球重回那种状态,只是这一次

Billions of people are in harm's way. Yes.

几十亿人身处危急,对

I would take any one of the three speed, power, or pitching.

我会选择速度,力量,或者投球其中之一

And this is my problem.

我的问题是

That environmental stories aren't exciting? Right.

环境新闻都不激动人心,没错

I've been doing a dramatic rendering25 of that problem.

我一直在生动演绎这个问题

This report says the world is coming to an end.

这份报告说世界正在走向灭亡

I am preparing an interview for Will to conduct on Friday

我在为威尔周五采访

with the the Deputy Assistant Administrator26 of the EPA.

环保署副助理主管做准备

On Friday when everybody watches the news.

周五,好像大家都会看新闻似的

Mac's put it in the B block.

麦肯会放在第二段

When I asked her what story

我问她在她看来

she felt was going to trump27 the end of the world,

什么报道才能比世界末日更吸引人时

she said, "I don't know, but I'm sure something will come up."

她说"不知道,但我敢肯定总会有的"

So you want this to feel more like a Jim Harper segment

所以你想让这篇报道更有吉姆·哈珀版块的感觉

and less like a Maggie Jordan segment?

而不是玛姬·乔丹版块的感觉是吗

Just say yes.

说没错

Yes. Have you marked this up?

没错,你标出重点了吗

Yeah.

标了

There's nothing unimportant in there.

每句话都很重要

Then what was the point of highlighting it?

那你为什么要标记出来

To amplify28 its importance.

增强重要性

And how much time do we have

我们有多长时间

to tell our audience about the end of the world?

向我们的观众介绍世界末日的情况

Four minutes and 10 seconds. Who's the interview with?

4分10秒,要采访谁

The Deputy Assistant Administrator of the EPA.

环保署副助理主管

We can't get the head of the EPA?

我们请不到环保署主管吗

There is no head of the EPA.

环保署没有主管

Tell me when you're done reading the report

你读完报告跟我说

so I can explain it to you. I'll be able to understand it.

我好跟你解释一下,我自己能读懂

Without Neal here to help? I know how to use a dictionary.

没有尼尔帮你也能吗,我知道字典怎么用

Without Neal here to show you?

没有尼尔教你也行吗

Looking forward to working with you.

非常期待与你合作

I'm dreading29 it. Have a good day.

我担心死了,祝你过得愉快

How'd you get the report?

你怎么拿到这份报告的

Ahem, CO2 means two parts of oxygen for every one part of carbon.

二氧化碳的意思是每个碳原子与两个氧原子相连

I know that. Wait yeah, I know that.

我知道,等等,对,这我知道

Yeah, I'll let him know. Thanks.

对,我会告诉他的,谢谢

Reese and Mrs. Lansing are on their way down to see you.

里斯和兰辛女士要来见你

They're coming down here? Yeah.

他们要来这里吗,对

You sure they didn't want me to come up there?

你确定他们没让我过去吗

No, they're on their way.

没有,他们在过来

Everyone knows something's going on.

大家都知道出了状况

We just don't know what.

只是不知道具体是什么

Yeah, I know.

是啊,我知道

Just show them in when they get here.

他们到了直接带进来

They're here.

他们到了

Thank you.

谢谢

Leona, I didn't know you knew where my office was.

莉安娜,你居然知道我的办公室在哪

I followed Reese.

里斯带的路

I'm assuming you didn't come down to tell me

我猜你不是来告诉我

you found $4 billion in the glove compartment30.

你在副驾驶储物箱里发现了40亿美元吧

Well, I tried.

我还真找过

The glove compartment may be the only place I haven't looked.

储物箱可能是我唯一还没找的地方了

Where do you look for that kind of money, just out of curiosity?

我想问问你要上哪儿找那么多钱

We offered shares to a special investor31

我们让一位特殊投资人

to buy up a portion of the company

收购一定比例的公司股份

and dilute32 the ownership stake of the twins,

稀释了双胞胎的股权比例

but we hit a roadblock with the board.

但是我们在董事会碰到了麻烦

We thought about changing the bylaws,

我们打算改变公司章程

but the lawyer said it wouldn't hold.

但律师说那样没用

We tried banks and hedge funds,

我们尝试向银行和对冲基金求助

but they know we're already too leveraged33.

但他们知道我们的负债率已经很高了

I have a $58 million Jackson Pollock,

我有一幅价值5800万美元的杰克逊·波洛克的画

$140 million yacht.

一亿四千万美元的游艇

It's not nearly enough collateral35.

远远不够做担保

Boy, listen closely, you can almost hear someone singing

听好,你几乎都能听见有人唱

"Brother, Can You Spare a Dime36?"

兄弟,能给我一毛钱吗

Yeah, I know. I had a perfectly37 good idea.

是,我知道,我有个好主意

No, you didn't. What was it?

不,你没有,什么主意

Poison them. Poison my halfbrother and sister.

毒死他们,毒死我同父异母的弟弟妹妹

Just go Shakespeare on their ass3.

上演莎士比亚的情节

I know people, you know people. I don't know people.

我认识人,你也认识人,我不认识

All right, well, there's no such thing as a bad idea.

好吧,没有烂主意这说法哦

Yes, there is such a thing as a bad idea.

有,有烂主意这个说法

Horizontal stripes. That.

横纹衫和你那个主意都是

I think I know what's coming.

我猜到你们要干什么了

Charlie. Yeah?

查理,嗯

Randy and Blair, but especially Blair, and mostly Blair,

兰迪和布莱尔,尤其布莱尔,主要是布莱尔

have to be stopped from selling their shares to Savannah.

必须阻止他们把股份卖给萨凡纳

The only way to raise the money before they

唯一能及时筹钱的法子

is to spin off ACN.

就是分拆ACN

Yeah.

The buyer is a man named Lucas Pruit. He's 43 and lives

买家名叫卢卡斯·普鲁特, 43岁,住在

In Palo Alto. No wife, no kids.

帕洛阿尔托,没有妻儿

Stanford '92. Harvard MBA.

斯坦福92届学生,哈佛工商管理硕士

Goldman for five years as a tech analyst39,

在高盛做了五年技术分析师

then he left to start his own company.

然后离职创办了自己的公司

Yeah, I don't know what they do.

嗯,我不知道他们做什么

They made a WiFi accelerator.

他们制造了WiFi提速器

He's the 1,398th richest person in the world.

他是世界上排名第1398的富翁

Can I ask some questions?

我能问个问题吗

Did they try to dilute the twins' ownership stake? Yes.

他们想稀释双胞胎的所有权股本,是

Changing the bylaws? Lawyer said no.

改变章程,律师说不

Offering longterm contracts and platinum40

提供长期合同和巨额销售量

They tried everything.

他们想尽了办法

What about selling another division? Why us?

卖别的部门不行吗,为什么选我们

Tax consequences. We were the right price.

缴税问题,我们身价刚好

And... It's a trophy41 sale.

以及,这笔生意名声好

Yeah. Owning a news network's

对,拥有新闻网

cooler than owning a location detection software company.

比拥有定位软件公司酷多了

Would you coven of kneejerk, lefty bigots

你能控制下本等反应

not condemn42 the man until after he's said hello?

等他打完招呼再谴责他吗

I know he's committed the unpardonable crime

我知道他犯下了

of making a lot of money,

挣钱太多的重罪

but perhaps in spite of his talent, hard work,

可也许他除了有才华,努力

and enormous accomplishments43, he's still a decent guy.

成就颇丰外,还很正派

Yeah, whose ideas are worth listening to.

嗯,是值得听取意见的人

Yeah. Wait, what?

嗯,等下,什么

He has ideas? Yeah.

他有主意,对

So here's what I need us to do.

所以我打算这么做

What you need us to do or what the Lansings need us to do?

你的打算还是兰辛母子的打算

At this moment, what the Lansings want is what I want.

现在,我和兰辛母子一条心

They spent the last year doing nothing but standing44 by us

他们去年除了支持我们没干别的

when it made a lot more sense to not. Not to. Not to stand by

虽然更应该不,不,不支持

to not stand by

支不持

I'm saying it would have made more sense...

我是说不管我们

Find your way home.

放轻松

...to dump us. I agree.

更讲得通,同意

And since the alternative to selling ACN to Pruit

既然把ACN卖给普鲁特

is ACN being dissolved by Savannah Capital,

能避免让萨凡纳资本解体ACN

we're gonna love his ideas. Sure.

我们就要喜欢他的主意,当然

Saturday night at the Correspondents' Dinner.

周六晚上,白宫记者晚宴

We're not going to the Correspondents' Dinner.

我们不参加白宫记者晚宴

We are now. I can't.

现在我们得去,我不能去

The Justice Department is Friday night

司法部是周五晚上

and the Correspondents' Dinner is Saturday.

白宫记者晚宴是周六

We can't go because last year

我们去不了是因为去年

he railed against the Correspondents' Dinner

他责骂了白宫记者晚宴

and said we'd no longer be going.

还说我们再也不去了

Where? To the Correspondents' Dinner.

哪儿,白宫记者晚宴

Where did you rail against it? On TV.

你在哪儿骂的,在电视上

What network? This one. My show.

哪个电视台,这个,我的节目

I think I remember now.

我想我记起来了

"ACN won't be attending

ACN不会出席

the Saturnalia of incestuous ingratiation"...

乱伦狂欢的酒神节

Oh, brother. ..."that does little to instill confidence

大哥啊,这个活动努力想令大众相信

in the public that the press isn't ensorcelled by the powerful."

媒体并未被权力所迷惑,但收效甚微

I think I was trying to quit smoking that week.

我想那周我正试着戒烟

Well, don't do that again,

别再那么干了

'cause that was some huckleberrybad writing.

写得太烂了

What do you want us to do? Go anyway.

你想要我们怎么做,怎样都得去

Yeah, you got to eat it.

对,你得自食苦果

Hope nobody remembers your onair

希望没人记得你直播的那场

bacchanal of boisterous45 buffoonery

聒噪打诨的酒神节

'cause Pruit wants to meet you.

因为普鲁特想见你

And Leona says he wants to be charmed.

莉安娜说他要被惊艳到

What do I do? Be the charming one.

我做什么,你负责惊艳

And what do you do? Clean up when she goes berserk.

你做什么,她发飙时候负责善后

I do not go berserk,

我才不发飙

you addleminded bit of American tripe38.

你个昏聩的美国佬

This is a sad day for dignity.

那天要体面可不容易

I'll need a dress.

我需要件礼服

This is the part I keep tripping on.

这部分我总看不懂

What's that? I'm still looking at your contract.

什么,我还在看你的合同

45K. 45 large, my young friend.

四万五,年轻人

45 Grover Clevelands.

45张格罗弗·克利夫兰

Grover Cleveland's on the $1,000 bill?

千元钞上有格罗弗·克利夫兰吗

Back when we printed them.

过去印过

They're not in circulation anymore, but imagine 45 of them.

已经不流通了,但想象一下有45张

That'll give you a sense of my annual salary beginning Monday.

你就知道我从周一起要拿的年薪有多少了

It's not Jim Harper money, but it'll pay the rent.

虽然没有吉姆·哈珀拿得多,但够付房租了

As long as I don't pay any other bills.

只要我不再付其他账单

It's more than 45 with the incentives46.

算上奖金有四万五千多

I know, but I'm not counting my chickens.

我知道,但我不会蛋未孵前先数鸡

Do you feel like Just my Clevelands.

你觉得,只数克利夫兰

Okay.

好吧

What were you gonna say? Nothing.

你想说什么,没什么

What? The incentives.

什么,奖金

James, they're not incentives, they're bonuses.

吉姆,那不是奖金,是津贴

For page views. Yeah.

访问量的津贴,是的

The more page views you get, the more money you're paid.

你的浏览量越大,得到的钱越多

Welcome to capitalism47. We're happy to have you.

资本主义社会热情欢迎你的加入

They're bonuses, they're not incentives.

那是津贴,不是奖金

Hallie, look. What?

哈莉,听着,什么

If you're okay with it, be okay with it. I am.

如果你觉得没事就没事,我没事啊

If you were, then you wouldn't need to call it something else.

如果你真的没事,那你也不会给它起个名字

It says bonuses right there.

那上面就写着奖励

I'm not the one calling it something else.

又不是我起的名字

If you're writing about a Cabinet Secretary

如果你要写一则关于内阁部长

who testified in front of the House Oversight48 Committee,

在众议院监督委员会前作证的报道的话

are you more likely to write about the content of the testimony49

你会更偏向于写证词的内容

or "Cabinet Secretary Blasts Darrell Issa"?

还是说《内阁部长炮轰达雷尔·伊萨》

Your hero is Will McAvoy, right?

你的偶像是威尔·麦卡沃伊吧

He's getting there. Your hero is Ed Murrow, right?

他还差一丁点,你的偶像是爱德华·莫罗吧

Yeah. Will is paid millions of dollars a year

没错,威尔一年挣几百万

and Murrow was paid the equivalent of millions of dollars a year

莫罗一年也有几百万的收入

for the same reason

他们赚钱的理由跟

anyone in the private sector50 is paid anything

私营企业的人挣钱的理由一样

their ability to make money for other people.

那就是他们为他人敛财的能力

Will doesn't get paid per view or per story.

威尔不是按报道或评论的点击量收钱的

That's either heartstopping naiveté or denial.

你要么是很傻很天真,要么拒绝认清现实

Our rundown meetings don't include

咱们的台本讨论会可不包含

a discussion of what's grabby.

争论什么才是贪婪

And after a week of covering Boston,

报道了一礼拜波士顿的事后

you're now in fourth place.

你现在都排第四了

And Charlie makes sure we don't care. That's my point.

我的意思是查理确保了咱们不去理会这些

I understand how market forces work in the news,

我理解市场力量在新闻中的作用

but journalists have always

但是新闻记者一直

been the people pushing back against them.

是在与其作斗争

And now you're being incentivized to

现在你的动机...

My incentives are no different

我的动机和

than a reporter at "The New York Times."

《纽约时报》的记者的动机无异

If those reporters were

要是那些记者

being paid per person reading their story,

按照他们新闻的浏览量收钱的话

the front page of the "Times" would look a lot different.

《时报》的首页估计会大不一样

And because it doesn't look a lot different,

就因为没有怎么不一样

there are a lot fewer people reading their stories.

他们的读者才会越来越少

Who, Hallie, gives a genuine shit

哈莉,如果报道的新闻是炒作

how many people are reading a story if the story is hyped?

谁还在乎有多少人来看

Someone who gets paid per page view.

只有那些凭浏览量收钱的人

Your confidence in my integrity

你对我人格的信心

moves me in ways I don't even know what to do.

让我感动得手足无措

Don't take this job.

不要接这个工作

This is an exciting startup founded by people

这是个令人激动的新兴公司,由那些...

Who are selfserving tools.

自私的混蛋们创建起来的

That's exactly what they say about you.

他们也是这么形容你的

And you don't think that has

你不觉得这跟

something to do with why they want to hire you?

他们会雇用你有点关系吗

Hmm? Someone who just got fired from ACN

你可刚因为在推特上发了个刻薄的笑话

for tweeting a snarky joke?

而被ACN解雇

I think my talent has

我觉得他们会雇佣我

something to do with why they want to hire me.

跟我自己本身的才能有关系

Of course your talent is why they want to hire you,

你的才能当然是他们雇佣你的原因

but are you the only talented person that they interviewed?

但难道你是他们面试过唯一有才能的人吗

I'm the most talented person that they interviewed.

我是他们面试过的最有才能的人

I believe that. You believe they want to hire me

我相信你,你相信他们会雇我

because I have an ax to grind with ACN,

是因为我跟ACN之间有恩怨

which, for the 100th time, I do not.

但我已经说了一百遍了,我没有

You know a lot of things, Hallie, because of me.

哈莉,因为我的关系你知道很多内情

You know a lot about Genoa.

你知道"热那亚"的很多事

You know a lot about private behavior in the newsroom.

你知道新闻编辑室的很多私人行为

Look And you know some things about Neal.

听着,你也知道尼尔的一些事

Not everything, but you know some things.

虽然不是全知道,但你知道一些

And it's really dangerous.

这真的很危险

You think I'd tell secrets?

你觉得我会把秘密泄露出去吗

Things you've told me in this room?

你跟我在这个房间里说过的那些

What's your bonus again?

你的奖金是什么来着

Holy shit. I was kidding.

我的天,我开玩笑的

The only way for you to get out of this conversation alive

你要是想活着结束这次谈话

is to roll over, turn off the light, and go to sleep.

就把灯关了翻个身睡觉

I was kidding. Do what I said.

我是开玩笑的,照我说的做

We're not supposed to go to bed mad.

我们不能带着怒气睡觉

Honey, it would take a Bradley Fighting Vehicle

亲爱的,你得开着布莱德里战车才能

to move me to mad from my current level of furious.

让我从现在的怒火降低到怒气的级别上

So turn off the fucking light, go to sleep,

所以把那该死的灯关上

and we'll try this again tomorrow.

咱们明天再讨论这事

Okay.

好吧

Don't go to sleep. We're gonna talk about this.

别睡,咱们来好好谈谈

Okay.

好的

They should be here any second.

他们应该马上就到了

You're the first person I've ever met named Wyatt.

我第一次碰到取名叫怀亚特的人

It's a family name.

那是我的姓氏

How'd you like to have Earp as a last name?

你有没有考虑过用厄普当姓

That had to be tough on the playground, hmm?

估计会让你显得特别有范儿,是吧

Maybe that's how he got so tough.

说不定这就是他这么有范儿的原因啊

Am I making you nervous?

我是不是让你很紧张

No.

没有啊

Sometimes people get nervous around HR.

有些人在人力资源部的人面前特别紧张

I don't get nervous. You know who gets nervous?

我才不紧张呢,你知道谁会紧张吗

Criminals.

罪犯

Come on in.

进来吧

Gary Cooper, Alex Thacker, this is Wyatt Geary

格雷·库珀,亚历克斯·查克,这位是怀亚特·吉里

and he is the new VP of Human Resources for AWM.

他是AWM人力资源的新副总裁

Please have a seat. There are no chairs left.

请坐,没空椅子了

Alex, HR received a complaint from you.

亚历克斯,人力资源部接到你的投诉

That's right.

没错

And it was kicked down the chain from Charlie to Mac to me.

这事被踢给查理再到麦肯最后给我

So why don't you tell us what happened?

你来说说到底发生了什么吧

It's in the report I wrote that's in front of you.

你面前我写的报告里就有

Yes, I want them to tell me in their own words.

我知道,我希望他们能亲口告诉我

Don, it's really nothing. I have no doubt.

唐,其实没什么,我也觉得

It's not nothing. Okay.

不是没什么,好吧

You asked for 20 seconds of copy for Elliot

你要求给埃利奥特一份20秒的有关

on Justin Bieber visiting Anne Frank's house.

贾斯汀·比伯拜访安妮·弗兰克的房子的报道

Why, you know, in the world would I do that?

我什么要干这种事

Because Bieber signed the guestbook on his way out

因为比伯在来访记录本上签名

and wrote "Hopefully she would have been a Belieber."

还写道"希望她是个比伯粉"

And then you and Elliot got drunk and

然后你和埃利奥喝醉了

you told him you'd give him $100

你告诉他要是他能

if he could read the story off the prompter without laughing.

一本正经地把报道读出来,你就给他100块

Once again, this is the new HR rep for our parent company.

再说一遍,这是咱们总公司的人力资源代表

The copy should have been assigned to me,

那份稿件应该让我写

but Gary assigned it to Stacey.

但是格雷把它给了史黛丝

Once I give it to Gary, Gary gets to make that call.

我把任务交给给格雷,这事就他说了算了

Based on merit, not based on who

这应该基于个人能力,而不是基于

he prefers to sleep with at any particular moment.

他那时候喜欢跟谁上床

I'm not sleeping and I've never slept with Stacey.

我没睡觉,而且我从没睡过史黛丝

That may or may not be, but probably is a lie.

谁知道是真是假,说不定是假的

What we know for sure is Gary flirted51 with me,

但可以确定的是格雷跟我调情

hit on me, took me out five times, slept with me twice,

挑逗我,跟我约会了五次,睡了两次

and then dumped me in a pile with

然后就把我丢到了

the rest of the staffers he's used for his pleasure.

他之前寻欢的那堆员工中

I can't emphasize this enough this is the new HR rep.

我不能说的更清楚了,这是新人资代表

And I'm fine with all of that.

但这些我都接受

So we're cool. No.

这么说没事了,不

What I am not fine with is

我不能接受的是

being passed over for an assignment at work

他因为我个人生活中的糟糕选择

because I exercised poor judgment52 in my personal life.

而不给我本来该我做的工作

I gave it to her because she's better at this kind of thing.

我给她是因为她更擅长这种新闻

What kind of thing?

哪种新闻

The intersection53 of pop culture and the Holocaust54.

流行文化和大屠杀的交叉新闻

That might sound crazy. It did.

这可能听起来很疯狂,确实

Look, I've gone out with several of the women in this building.

我跟这栋建筑中的很多女性都约会过

Maybe you don't understand what HR does.

或许你不知道人资是干什么的

You're saying Stacey is a better writer than I am?

你是说史黛丝在撰稿方面比我更好

She's a different writer than you. Different?

她是个不同的撰稿人,不同的

Like I'm tired of this one, so I'll try a different one?

就好像我对这个烦了,就换个不同的

I told Gary to give it to Stacey, all right?

是我让格雷给史黛丝的,好吗

He is covering for me.

他这是在替我打掩护

I told him to give it to her

我让他把新闻交给她

because she is a better writer than you are.

是因为她在撰稿方面比你更好

Well, what am I supposed to do?

那我应该怎么做

Write better.

下次写好些

That's it. Thank you both.

就这样吧,谢谢你们

Thank you.

谢谢

All right. Close the books on that one.

好了,算是把这事解决了

Fraternization between superiors and subordinates

上级和下级之间的深交

exposes the company to all kinds of problems,

会让公司面对各种问题

including the one you just saw.

包括你刚才见到的这个

And we don't tolerate it.

所以我们不允许啊

You're the EP of the 10:00 hour. I am.

你是十点档新闻的制片人,对

Which is sometimes anchored by Sloan Sabbith. Yes.

斯隆·莎碧斯有时候会主持,对

So if you and Sloan Sabbith were in a relationship,

所以如果你和斯隆·莎碧斯在谈恋爱

there's a chance we'd have

说不定我们就要

to move one of you to a different bureau.

把你们中的一个调到别的部门了

DC or LA. Yeah, but we're not.

华盛顿或洛杉矶,对,但我们没有

Are you sure about that? Am I sure?

你确定吗,我确定吗

Yes. Yes.

对,确定

Because then lying about it would make it worse.

因为撒谎的结果只能更糟

I can see that.

我明白

My predecessor55 was pretty relaxed about this kind of thing.

我的前任对这种事太过放松

And we're already in a

而且因为威尔

tricky56 spot with Will McAvoy marrying his EP.

和他的制片人结婚,我们就很尴尬了

But no one's gonna mess with Will,

但是没人会去管威尔

so I guess my point is if you're going to date a subordinate,

所以我的意思是如果你要和下级约会

you better have stronger ratings.

你的收视率最好高一点

I don't see our ratings going up any time soon,

我们的收视率最近是不会上升了

so I guess I'll just keep the company directory in the drawer.

所以我还是把公司目录放抽屉里吧

Okay. Okay.

对的,好的

Can you tell me how to get to Sloan Sabbith's office?

能告诉我怎么去斯隆·莎碧斯的办公室吗

Back to the elevators and it's on 22.

走电梯, 22楼

Thank you.

谢谢

Welcome to the company.

欢迎来到公司

We're not dating.

我们没有在约会

Okay.

"What forms of alternative energy are real options "

什么样的能源是替代煤和汽油的

to replace coal and gasoline, and why are they taking so long

最佳选择,为什么这么长时间

to assume sizable parts of the marketplace?"

都没有取得可观的市场份额"

Great question. Yeah, you wrote it.

好问题,对,是你写的

I thought the idea was to figure out a way

我以为我们本来要找到一个方法

to capture people's attention with the report

让人们对这份报告

and the interview with the head of the EPA.

和对环保署负责人的访谈感兴趣

You said he was the Deputy Assistant Administrator of the EPA.

你说他是环保署的副助理主管

So let's be sure we identify him, you know, right.

所以我们要确定认对人

Yeah, but I think that's the least of our problems.

行,但我觉得这是最次要的问题

No, it's not. It's just the first of our problems.

不,这是我们第一个要考虑的

And I'm saying the guy has

我是说这个人

a job and a title and can we not hype it up?

有工作和职位,我们能不能别夸大宣传

I have confidence in the graphic57, but where I need your help

我相信图像的本事,但我需要你帮忙

is in hyping it up.

来夸大宣传

The air has a very dangerous level of poison gas in it.

空气中有种很危险的毒气

Why do we have to write Will questions like it's a sex test

为什么我们要把威尔的问题写成性测试

in "Sex," You know, "Magazine" or something?

就像在"性爱杂志"或者别的那种

"Sex Magazine"? Yeah, I couldn't think of a real

"性爱杂志" ,对,我想不起来

We've switched sides.

我们已经换边站了

Yesterday you told me I was boring you.

昨天你说你觉得我这条新闻无聊

I was wrong.

我错了

"China's demand for coal is increasing "

随着中国城镇化和工业化的进程

as it continues to urbanize and industrialize,

中国对煤矿的需求会不断增长

but so has its demand for solar power and wind energy."

包括其对太阳能和风能的需求也会增长"

That isn't even a question. No, look.

这都不算个问题,不,你看

"Your thoughts?"

"你的想法是"

I want to hear his thoughts.

我想听听他的想法

I came over and told you about the EPA report

我来是告诉你关于这个环保署的报告

and the interview Friday with Richard Westbrook. Yeah.

还有周五和理查德·维斯布鲁克的访谈,对

You told me I was boring you.

你跟我说你觉得无聊

I asked for help. You gloated.

我来找你帮忙,你还幸灾乐祸

And then what?

然后呢

Did you know there are online news outlets58

你知道有网上的新闻机构

that offer bonuses to their reporters for page views?

会按照页面访问量给记者奖金吗

Yes. I didn't know that.

知道,我都不知道

That's because you live in the time of King Arthur

那是因为你和唐,威尔,查理

along with Don, Will, and Charlie.

都活在亚瑟王时代

I don't live in the time of King Arthur.

我才没有活在亚瑟王时代

You live in the time of King Arthur.

你明明就是

You don't see an immediate59 danger

你没有发现掏钱看

in offering cash for trash on a news site?

网站中的垃圾的紧迫危险吗

I understand.

我明白了

Thank you.

谢谢

You were a dick to Hallie.

你对哈莉犯浑了

No, I wasn't. Tiny bit dicky?

我没有,犯了一点点浑

What am I supposed to say when she comes home

当她拿着一个叫"肉食动物"网站

with a contract for a job

和她签订的工作合同回家时

at a new website called "Carnivore"?

我应该怎么做

"Congratulations."

"祝贺你"

I said congratulations. I supported her ass off.

我说了啊,我完全支持她

And then? I saw the contract.

然后呢,我看见了合同

And you were a dick. I wasn't.

然后你就变成混蛋了,我没有

A little bit Dickensian in your special way

用你特殊的略带狄更斯味道的话

that says, "I love you, but you suck."

说道, "我爱你,但你太差劲了"

She got fired. She was humiliated60.

她被炒了,被羞辱了

And I'm sure you were there for her,

我知道你一直支持她

but I'm also 100% certain

不过我也百分百确定

there was something in your voice that said, "You deserved it."

你的腔调听着像在说, "你活该"

Ahem, I don't want what I'm about to say

我希望你不要以为我接下来要说的话

to be misconstrued as agreeing with you,

是在同意你的观点

but I'll try to be conscious of that and do better.

不过我会记住这点,努力做得更好

Good.

很好

Who are you bringing to the Correspondents' Dinner?

你带谁去记者晚宴

I met a really nice guy on the train back from Boston.

从波士顿回来的火车上我遇到一个很好的人

Guess what he teaches at Fordham Law School.

猜猜他在福特汉姆法学院教什么

What? Ethics61.

什么,伦理学

Leave it to you to find the only person in the world

只有你才能找到全世界唯一那个

who can make money being ethical62.

靠伦理挣钱的人

I know.

我知道

How did you get the EPA report and the exclusive interview?

你怎么得到环保署报告和独家专访的

This was really the best place to meet?

真的只能在这见面吗

Yeah. Were you followed? No.

对,你被跟踪了吗,没有

You were followed. By who?

你被跟踪了,是谁

Me, just to show you that I can.

我,就想让你知道我能

Just stand up a second.

站起来一下

You asked for the meeting.

是你要见面的

Please.

请站起来

We've known each other since we were too young to rent a car.

我们小时候,还不能租车时就认识了

That's the only reason I'm here.

所以我才会来这

If anyone knew I was,

如果有人知道了

I'd be asked to hand over my badge and my gun

我就得上交证件和佩枪

and I would never in my life be able to get a job

我这辈子也再得不到

that required trustworthiness.

需要可信度的工作

Can you think of a job that doesn't?

你能想出不需要可信度的工作吗

No. So there we are.

不能,所以我们在这见面

We found some compelling evidence on Neal's hard drive

我们在尼尔的硬盘上找到了有力证据

that he helped his source transfer the docs from the SIPRNet.

证明他帮助线人从密协路由网传输文件

How compelling?

多有力

If you're able to contact him

如果你能联系上他

I don't know if you are

我不知道你能不能做到

but if someone is able to contact him,

如果有人能联系上他

they should tell him to come in.

应该劝他来自首

He needs a lawyer and he needs to cooperate.

他需要律师,需要合作

To commit the crime you're suggesting,

要承认你所说的罪行

Neal would have had to have had knowledge he was committing a crime,

尼尔需要知道他当时是在犯罪

knowledge he couldn't possibly have had

可线人联系他时

when the source contacted him.

他根本不知道

A reporter you'd be willing to work with

一个你愿意与之共事的记者

can't tell the difference between a credible63 source and a fugazi?

分不清可靠线人和假消息吗

Yes, I'd be willing to work with Dan Rather and CBS News.

我们也会和CBS新闻的丹·拉瑟合作

We don't want Neal.

我们不想抓尼尔

We want we have to have his source.

我们想,我们必须知道他的线人

This is a bad guy.

他是个坏家伙

And what are you gonna do to Neal to get his name?

你们要怎么让尼尔说出名字来

We're not gonna throw a bag over his head.

我们不会对他严刑逼供的

But you are gonna threaten

不过你们会用

him with conspiracy64 to commit espionage65.

间谍罪共犯来威胁他

It's not gonna be an idle threat.

这种威胁并非空穴来风

Our experts were very impressed

我们的审问专家经验丰富

with his technical sophistication.

技巧娴熟

You can bring him in

你可以带他自首

or we can kick his door down.

或者我们踢破他的门

Okay.

好吧

You know you just revealed to me

明不明白你刚告诉我

that you knew he helped with the document transfer.

你知道他帮助了传输文件

Yeah.

是啊

Trust.

信任

Thanks for meeting me so late.

谢谢这么晚来见我

What's going on?

出什么事了

I want to ask you something and I want you to tell me the truth,

我要问你们点事,你们要实话实说

but I don't want you to tell me any more than you're asked.

不过我没问的不要答

All right.

没问题

Is anyone in touch with Neal?

你们有人联系过尼尔吗

Through an uncle who talks to his cousin? Anything?

通过远房亲戚之类的

Yes, somebody's in touch with Neal.

是的,有人和尼尔有联系

Get a message to him to come in.

给他传个信,让他来自首

Friday night in DC at Main Justice.

周五华盛顿司法部总部

He'll have immunity66 at the meeting.

会上他有豁免权

What about after the meeting?

会后呢

No reporter's ever been charged under the Espionage Act.

从未有记者因违《反间谍法》被起诉

All right.

知道了

Okay.

好了

Anzar Tsarnaev, the father of...

安扎尔,察尔纳耶夫,作为凶手的父亲...

Stand by, G7 and 7A. Standing.

准备,G7和7A ,准备中

will be traveling from Russia to the US this week.

本周将从俄罗斯来到美国

Meanwhile, Jahar remains67 hospitalized

同时,焦哈尔仍在住院

and no date yet has been set for his arraignment68. Go 7.

传讯时间依然未定,进七号带

Today the federal government released a startling finding

今天联邦政府公布了一项令人震惊的发现

on the level of carbon dioxide in the atmosphere.

事关大气中二氧化碳含量

We'll have EPA Deputy Assistant Administrator Richard...

我们会采访环保署的副助理主管理查德

Ready SOT4. Ready.

四号新闻带预备,预备好

But first, ACN's Maggie jordan

不过首先,ACN的玛姬·乔丹

filed this report. Go SOT4.

带来以下报道,进四号新闻带

A grave warning today from scientists

从美国国家大气和海洋管理局

at the National Oceanic and Atmospheric69 Administration.

今天科学家带来了一则严正警告

The world has passed a longfeared milestone.

二氧化碳浓度严重超标

Mr. Westbrook? Yeah.

威斯布鲁克先生,是我

I'll take you to the studio now.

我带你进直播间

Okay.

好的

reaching a concentration not seen on the Earth

二氧化碳在地球大气中的浓度

for millions of years.

为几百万年未见

Scientists took this reading...

科学家认为这个浓度

Will, we're running light.

威尔,我们时间不够了

Can you tease the interview out another 40 seconds? Yeah.

你能把采访缩短四十秒吗,知道

30 seconds.

三十秒倒数

How are you? I'm Will. Nice to meet you.

你好吗,我是威尔,很高兴见到你

So there won't be any hard questions.

不会有很难的问题

I'm just gonna ask you to expand on the report.

只是让你详细解释一下报告

Pretend you're an expert witness and I'm your lawyer.

就像你是专家证人,我是你的律师

Sounds good. In 10.

没问题,十秒倒数

Here we go. Stand by, camera one.

准备开始,一号机准备

the 450 parts per million will soon be crossed.

很快会超过百万分之450

The question remains, how will we respond?

问题在于,我们该如何应对

And joining us now in studio is Richard Westbrook,

现加入我们的是环保署的副助理主管

Deputy Assistant Administrator of the EPA.

理查德·维斯布鲁克先生

Welcome. Thank you.

欢迎你,谢谢

Mr. Westbrook, you've spent most of your professional career

维斯布鲁克先生,你大部分的职业生涯

as a climate scientist in the public sector.

都是一名为公共事业服务的气象学家

Yes, 10 years as a supervisory management analyst

是的,我在环境信息办公室

in the Office of Environmental Information.

担任监督管理分析师已有十年

And before that, I was a program specialist

而在此之前,我曾是环保署

in the EPA's Resource Management Division.

资源管理部门的一位项目专家

And you have a PhD in climate science from Stanford.

而且你还有斯坦福大学的气候学博士学位

Yes, and another in chemistry with a masters in biology.

是的,以及化学博士学位和生物学硕士学位

Okay. Tell us about the

好的,和我们说说

findings in the report that was just released.

这份刚公布报告里的发现

The latest measurements taken at Mauna Loa in Hawaii

最近在夏威夷莫纳罗亚山的测量数据

indicate a CO2 level of 400 parts per million.

指出二氧化碳浓度为百万分之400

Just so we know what we're talking about,

我们说的明白一点

if you were a doctor and we were the patient,

假如你是医生,而我们是病患

what's your prognosis? 1,000 years? 2,000 years?

你预测还有多久,一千年吗,还是两千年

A person has already been born who will die

现在活着的人正面临

due to catastrophic failure of the planet.

地球灾害的死亡威胁

What did he just say?

他刚才说了什么

Okay, can you expand on that?

能详细解说一下吗

Sure.

没问题

The last time there was this much CO2 in the air,

在上次空气中二氧化碳浓度达到这么高时

the oceans were 80 feet higher than they are now.

海平面比现如今高出了24米

Two things you should know half the world's population

你需要了解两件事,世界上一半人口

lives within 120 miles of an ocean.

居住在离海岸线120英里范围内

And the other? Humans can't breathe under water.

另外一件呢,人是无法在水下呼吸的

You're saying the situation's dire11?

你是说情况已经非常危急了对吗

Not exactly.

并不全是

Your house is burning to the ground, the situation's dire.

如果房子正在着火,说明情况危急

Your house has already

但如果你的房子已经

burned to the ground, the situation's over.

被烧成了灰,那么一切就结束了

So what can we do to reverse this?

那我们该怎么去扭转这个局面

There's a lot we could do. Good.

我们可以做很多事情,那就好

If it were 20 years ago or even 10 years ago.

但只限于二十年年前甚至十年前

But now... no.

现在为时已晚

Can you make an analogy that might help us understand?

你能打个比方来帮我们理解一下这话吗

Sure. It's as if you're sitting in your car

好的,就像是你坐在车内

in your garage with the engine running and the door closed

而车被关在车库,车引擎还在运转

and you've slipped into unconsciousness.

接着你会渐渐陷入昏迷

And that that's it.

接着,就没有然后了

What if someone comes and opens the door?

要是能有人过来打开车库门呢

You're already dead. What if the person got there in time?

但你已经死了,若对方能及时赶到呢

You'd be saved. Okay.

那就得救了,好吧

So now what's the CO2 equivalent of the getting there on time?

那如何用这个比喻来说明二氧化碳的问题呢

Shutting off the car 20 years ago.

在二十年前关掉引擎

You sound like you're saying it's hopeless.

你的意思是已经没救了吗

Yeah.

是的

Is that the administration's position or yours?

这是环保署官方结论还是你个人看法

There isn't a position on this any more than

这已经不是哪方面的看法了

there's a position on the temperature at which water boils.

就跟水的沸点一样是不争的事实

The administration let me try to your administration...

那么环保署,或者说你所在的机构

And don't forget I need you to stretch 40.

别忘了我们要拖延出40秒

...clean coal, nuclear power,

清洁燃煤,核能

raising fuel economy standards

提高了燃料经济标准

and building a more efficient electrical grid70.

创造了一个更高效的输电网络

Yes. And?

是的,还有吗

That would have been great.

早那么做就好了

Let's see if we can't find a better spin.

让我们看看能不能换个角度

People are starting their weekends.

毕竟大家都准备要过周末了

The report says we can release 565 more gigatons of CO2

报告称,我们在不造成破坏的情况下

without the effects being calamitous71.

还能被允许排放565千兆吨的二氧化碳

It says we can only release 565 gigatons.

意思是我们只能排放565千兆吨

So, what if we only release 564?

要是我们只排放了564千兆吨呢

Well, then we would have a reasonable shot at some form

那说不定能在

of dystopian, postapocalyptic life.

浩劫之后有一线生机

But the carbon dioxide in the oil

但在我们现有的石油中

that we've already leased is 2,795 gigatons.

已经有2795千兆吨的排放量了

So...

所以

What would all this look like?

这会造成什么情况

Well, mass migrations72, food and water shortages,

造成大型人口迁移,食物和水的短缺

spread of deadly disease, endless wildfires.

致命疾病的传播,以及烧不尽的野火

Way too many to keep under control.

太多状况了,是人力无法控制的

Storms that have the power to level cities,

风暴会席卷平原城市

blacken out the sky, and create permanent darkness.

天空变黑,形成永久性的黑暗

Are you gonna get in trouble for saying this publically?

你公开发表这样的说辞不会有麻烦吗

Who cares?

谁会在乎

Mr. Westbrook, we want to inform people,

维斯布鲁克先生,我们想告诉人们真相

but we don't want to alarm them.

但不是去过度警醒造成恐慌

Can you give us a reason to be optimistic?

你能给我们一个乐观的理由吗

Well, that's the thing, Will.

事情是这样的,威尔

Americans are optimistic by nature.

美国人民生性乐观

And if we face this problem head on,

假如我们能正面问题

if we listen to our best scientists,

如果我们听取最顶尖科学家的意见

and act decisively and passionately73,

并且果断积极地采取措施

I still don't see any way we can survive.

我还是不认为我们有生存的可能

Okay, Richard Westbrook,

好的,以上来自理查德·维斯布鲁克

Deputy Assistant Administrator of the EPA.

环保署的副助理主管

Thank you for joining us. Thanks for having me.

感谢你能加入我们,多谢邀请

This is "News Night." We'll be back right after this.

这里是《晚间新闻》 我们稍后回来

Herb?

赫布

Yeah, yeah. We're out.

好的,切断信号

Is this a tactic74, making us wait?

让我们这么等着算是什么策略吗

Have you done this?

你以前干过这事吗

Look, US, US, US, US.

看,美国,美国,美国还是美国

We're on the same team.

我们都是一条阵线的

But, yes, it's a tactic.

但你说得对,这是一种策略

When we meet Pruit tomorrow night, let's not mention this.

明晚见普鲁伊特时,别提这件事

He's gonna find out sooner or later.

他迟早会发现的

I want it to be later, after his check clears.

那就迟点,等他结清支票后再说

Maybe he's Don't get up.

说不定他,别起身

I'm Barry Lasenthal, Assistant Attorney General

我是贝瑞·拉森索尔,负责国家安全案例的

for National Security.

助理总检察官

You're Rebecca Halliday? Yes, sir.

你就是丽贝卡·哈里戴,是的先生

You've let your clients

你是否通知了你的委托人

know there'll be no record of this meeting?

这次会面不会被记录在案

Yes. I wish there was.

通知了,真希望有记录

What's that? I said I wish there was.

你说什么,我说我希望能有记录

Do you mind if I ask why you're sitting so far away?

介意我问下您为什么坐这么远吗

I do mind. Would you like to register a complaint?

我介意,你要投诉吗

Reporters having their asses75 hauled into the

一群被拖进司法部门的新闻工作者

Justice Department doesn't sit well

没有得到...

I'll see that your concerns make it straight to the children

我保证会把你的关心转达给

of undercover agents who've been killed

那些因暴露身份而被灭口的

when their identities were made known.

卧底探员的子女那里

You're bringing out your queen a little early, aren't you?

这时候就亮出王牌,是不是太早了

Mr. Lasenthal, our intention is to work with the FBI

拉森索尔先生,我们的初衷是

or any relevant officials as we've always done in the past

同以往一样与FBI或是有关当局合作

to ensure the story is responsibly reported.

负责任地报道这篇新闻

But it'll be reported.

但是一定会报道出来

Not my pig, not my farm.

事不关己,高高挂起

I don't know that expression.

我还没听过这种说法

He's saying someone else is handling the story.

他是说有别人在处理那篇报道

See, Will is from Nebraska, too.

看见没,威尔也来自内布拉斯加州

But I wasn't recruited by Nebraska,

不过内布拉斯加大学没录取我

so I played fullback at A&M.

于是我去了德州农工大学打后卫

And we lost to Nebraska all four years I was there.

结果我在的四年间一直败给内布拉斯加队

The story is someone else's concern.

那篇报道是其他人的忧虑

But I can tell you if you

不过我可以告诉你们

report news that was gathered illegally,

若你们采用非法收集的信息进行新闻报道

you'll face criminal fines in an amount that will bankrupt you.

你们面临的巨额罚款会让你们倾家荡产

They understand that. Let's begin.

他们懂了,可以开始了

My problem is what's on that flash drive.

我的问题是闪盘里到底有什么

Let's begin. Are you running this meeting?

开始吧,这次会议由你主导吗

When I need to.

我觉得有必要的话

How about we cool it, OK?

大家都冷静些,好吧

You want to see what information we can give you

在不供出线人的情况下

without us naming the source, and that's fair.

让我们向你提供信息,这很合理

But any conversation has to start

但是在我们开口之前

with our knowing that Neal Sampat is safe from prosecution76.

我们要确保尼尔·桑帕特不会被起诉

He is safe from prosecution.

他不会被起诉

We need that in writing.

我们要白纸黑字的凭证

Neal Sampat is in Maracaibo, Venezuela.

尼尔·桑帕特在委内瑞拉的马拉开波湾

He flew there yesterday from

他昨天飞过去的

Calgary International Airport by way of Cuba.

从卡尔加里国际机场起飞,途径古巴

Not for nothing, but this is a building full of lawyers

本来没什么,但这座楼里有的是律师

who'd have no problem making that look an awful lot to a jury

可以不费吹灰之力地说服陪审团

like tradecraft from a darkskinned young man.

他是个搞谍报工作的

Now maybe it's just a coincidence,

也许只是巧合

but in all three of those pictures,

但在这三张照片里

he's looking over his shoulder a little.

他都是一副小心提防的样子

He'll be doing that for the rest of his life.

他下半辈子都要在惊恐中度过了

That's his punishment. Punishment for what?

算是他的惩罚,因什么受惩罚

I don't believe what his punishment?

难以置信...他的惩罚吗

Punishment for what?

因什么受惩罚

We're a couple of inches away from being able

我很快就能证明

to show he induced his source to commit a felony.

他诱导他的线人犯下重罪

You're a long way off from

你离能证明

demonstrating that he had knowledge he was committing a crime.

他是在知情下犯罪都还差得远

Closer now that he's vacationing

但足够让他

in a country with no extradition78 treaty.

跑到没有引渡条款的国家避风头

Jesus Christ, you scared the shit out of this kid.

上帝啊,你们把那孩子吓坏了

I've seen some things, you know?

我也是算是经过风浪

I have been around,

饱经沧桑了

but we've got to work on getting him back now.

但我们现在得他接回来

Counsel, ask your questions.

律师,请发问吧

What time did Mr. Sampat first make contact?

桑帕特先生第一次联系他是什么时候

Monday evening, April 15. A week ago Monday.

周一早上,四月十五号,上星期一

Where was he at the time?

那个时候他在哪

His desk at ACN's New York bureau.

在ACN纽约部门的办公桌前

The source made contact with Mr. Sampat, not the other way.

是线人主动联系桑帕特先生,他是被动

My next question was how was contact made.

下一个问题是怎么联系上的

The source contacted Neal over ACN.com

线人通过ACN官网找到尼尔

and asked for his encryption key.

问他索要密匙

And what was his response? To give it to him.

他的回应是什么,把密匙给线人了

And then the source asked for a higher level of encryption?

然后线人要求增加密码难度吗

I won't answer that at this time.

此刻不方便回应

Did Mr. Sampat tell you the name of the source?

桑帕特先生告诉你线人的名字了吗

Yes. Did he tell you anything else about the source?

是的,关于线人他还说什么了吗

Yes. Will you tell us the name of the source?

是的,你能告诉我们线人的名字吗

No, sir.

不能,先生

Will you tell us anything else about the source?

你能提供一些线人的信息吗

No.

不能

Well, you've got a problem.

那你就有麻烦了

For one thing,

首先

it's a myth that the First Amendment79

你认为这种情况下第一修正案能保护你

protects you in situations like this. Branzburg v. Hayes

那你错了, "布莱兹伯格案"...

Justice Powell made it clear the exception exists.

鲍威尔法官明确表示存在例外

Not clear enough.

还不够明确

A laptop computer was purchased with your American Express card

有人刷了你的信用卡在曼哈顿的百思买

at the Best Buy at 44th and 5th in Manhattan,

买了一台笔记本电脑

but the signature on the receipt doesn't match your handwriting.

但是收据上的签名却不是你的笔迹

You gave your credit card to Neal Sampat

你把你的信用卡给了尼尔·桑帕特

to buy an airgapped computer, right?

让他买了一台网闸电脑,对吧

This ends our cooperation.

我们的配合到此结束

What I think is this is exactly where you were going.

我觉得这就是你想要的结果

See, what I think is that

我认为,要么你想保护尼尔

either to protect Neal or be a hero or both,

要么你想当英雄,要么两者皆是

you engineered this whole thing so that Neal was cleared out

你策划了整件事,这样尼尔脱身了

and you were left holding the bag.

就由你来背这个黑锅

But you forgot what else was in the bag.

但是你忘了包里有什么

This receipt.

这张收据

Who's the source, Will?

线人是谁,威尔

No one has to know you gave him up.

没人会知道是你供出他的

No one has to know it was you.

此事绝对保密

I'll tell you what, Mr. Lasenthal. Yeah?

这么说吧,拉森索尔先生,说

You're bad at this. Is that right?

你真不擅长这活儿,是吗

You come in here like Brian Dennehy.

你进门时看起来像布赖恩·丹内利

You're at the other end of the table

你跑到桌子另一边坐下

'cause it's some Jedi mind shit

因为这是你从希尔顿

you were taught at a threeday seminar in Hilton Head.

为期三天的讲座上学来的心理战术

I was the one most apt to cooperate.

我这个人最配合了

The agents must have reported that to you.

探员们一定跟你汇报过了

That's the signal I was sending you.

我也是这样暗示你的

But you insulted our lawyer and you insulted my producer

但你侮辱我的律师,对我的制片人不敬

who happens to be my fiance, which you also know.

她还是我未婚妻,这一点你也知道

And you insulted Charlie Skinner,

你还不尊重查理·斯金纳

which your people would have

而你的人应该告诉你

told you wasn't gonna make any of us happy.

对他不敬就是跟我们所有人过不去

And you threatened to bankrupt us

你威胁让我们倾家荡产

and to have the same PR operation

聘用那个导致三十八人死亡的公关团队

that got 38 people killed turn Neal into a radical80.

把尼尔写成激进分子

Yeah, I moved the pieces so they'd end up looking like this.

是,我搞了小动作,呈现这样的结果

Except Neal's supposed to be in a Super 8

只不过尼尔应该在新泽西州巴约讷的

in Bayonne, New Jersey81, and not South America.

Super 8酒店,而不是在南美洲

And I did it because, while I have no doubt

我这么做是因为,尽管我毫不怀疑

that you'd shake Neal up and down until he gave you the source,

你会一直逼问尼尔直到他交出线人

which would never happen,

而这事永远不会发生

your jawdropping government overreach

你那耸人听闻的政府管辖

simply won't extend to putting a TV star in jail for contempt.

不可能自不量力地让电视明星因蔑视罪而入狱

You bungled82 this and I can't help you anymore.

是你自己搞砸了,我帮不了你

That's it.

事实就是如此

I fucking hated losing to Nebraska.

我讨厌输给内布拉斯加

I'd have thought you'd have gotten used to it.

我以为你已经习惯了

I look, I get it.

我懂你的意思

These days I look in the mirror and I have to admit

这些日子,我看着镜子里的自己,不得不承认

I'm not the strapping83 young Muslim Socialist84 that I used to be.

我不再是曾经那个高大年轻的穆斯林社会主义者了

Time passes,

时光飞逝

you get a little grey.

两鬓斑白

Hallie Shea, Jim Harper,

哈莉·谢伊,吉姆·哈珀

this is Jack34 Spaniel.

这是杰克·斯班尼尔

Nice to meet you. It's nice to meet you.

很高兴见到你,很高兴见到你

How'd you two meet?

你们俩怎么认识的

It was on a train coming back from Boston.

在一辆从波士顿返程的火车上认识的

Maggie overheard a man talking to a reporter,

玛姬听到一个男人在和记者打电话

but passed on the story because she didn't like

但她没有报道那篇新闻,因为她不喜欢

that she slid down in her seat to get it.

这种通过滑下座椅得来的新闻

The man she overheard was so impressed by her ethics

而被她偷听到的那个男人,被她的职业道德感动

that he gave her an exclusive.

决定给她一篇独家新闻

I teach Ethics,

我教的是伦理法

so I was vocationally attracted to the situation.

我出于职业习惯,被当时的情形迷住了

And the story you got in

而你作为交换得到的故事

exchange was that the world was coming to an end.

告诉我们世界末日就要来了

Pretty good for a Friday.

周五听到这些消息挺好的

It almost sounds like something you read in a tabloid85.

感觉就像是从小报上看到这些消息

Hey, nothing's wrong with tabloids86.

看小报又没错

Elvis ever comes back,

要是猫王复出

you're not gonna read about it in "The Washington Post."

《华盛顿邮报》上可看不到这些消息

Good point.

说得对

We are gonna get something to eat.

我们得吃点东西

Oh, okay.

好的

Was that for me, the ethics parable87?

那个是说给我的吗,那个伦理小寓言

I hadn't heard that story until just now.

我刚刚才听到这个故事呢

Charlie wants to see everyone in five minutes

查理要每个人在五分钟内

in the kitchen in the west side of the building.

去大楼西边的厨房见他

Okay.

好的

You're the one who asked how they met.

是你先问起他们如何相识的

I sent in at least three jokes that would have killed.

我给他们发了至少三个绝妙的笑话

Those guys never use my jokes. You know why?

他们从来都不肯用我的笑话,知道为什么吗

I do. Speech writer snobbery88.

我知道,因为写稿子的人太势利

I think it's something else.

我觉得不是这个原因

Taste this. It's fantastic.

尝尝这个,太好吃了

What is it?

这是什么

I don't believe it. He's here.

真不敢相信,他在这里

Sir, you really have to try this.

先生,你必须得尝尝这个

Delicious, right?

很美味,不是吗

Don, Sloan.

唐,斯隆

What a coincidence seeing you together.

这么巧,在这里碰见你们俩在一起

Not really. The whole staff is here.

并不巧,所有的人都在这里

It's a little bit more unusual that you're here.

在这里碰见你反倒是挺稀奇的

I'm a vice22 president at the

我是世界上第七大

seventh largest media company in the world.

媒体公司的副总裁

Wyatt thinks we're dating. You and him?

怀亚特认为我们在约会,你和他约会

Me and you. Are you serious?

我和你,你说真的吗

Yep. Don and me?

真的,唐和我

Have you googled my romantic history?

你有没有好好查过我的感情史

I date guys called Mr. Chairman.

我和各种主席约会

I date first round draft picks,

我和每年第一轮选秀的获胜者约会

high second round if it's a skill position.

要是打技巧性位置,第二轮选秀的也可以

You think I'm dating the EP of a 10:00 PM newscast

你认为我会和个十点档新闻的执行制片人约会

that barely outrates a rerun of "Just Shoot Me"?

他的节目勉强比《其父"奇"女》的重播收视率高

I absolutely do. And I'm gonna nail you.

我就是这样认为的,而且我会找到证据的

Charlie wants to see everyone in the kitchen

查理要每个人在五分钟内

in the west end of the building in five minutes.

去大楼西边的厨房见他

Okay.

好的

See ya.

再见

Was that too much before? That was way, way too much.

那样是不是太过了,早就已经过了

Excuse me.

打扰一下

Excuse me, do you happen to have any Schweppes Bitter Lemon?

打扰一下,你有没有怡泉甘柠水(汽水)

Yes, ma'am. You have Schweppes?

有,女士,你有怡泉

It's Canada Dry, I think.

我们有加拿大干姜水

My boss has to have Schweppes.

我老板一定要喝怡泉

Do you happen to know if

你知道这附近哪里还有

there's a nearby liquor store or a grocery store?

别的酒水店或者杂货店吗

I think you'd have to ask someone else.

我想你得问问别人

They can carbonate lemon juice.

他们可以往柠檬汁里充二氧化碳

Your boss won't know the difference.

你的老板喝不出区别

He will. He sounds like a dream come true.

他喝得出,听起来像是个大好人

He's actually a Charlie Skinner?

他其实是个,查理·斯金纳

Mr. Pruit. Lucas.

普鲁伊特先生,叫我卢卡斯

You're the man I've been waiting for.

你就是我一直在等的人

I looked for you in the ballroom89.

我在宴会厅里找你来着

I had to step out for a while to take a call.

我得出去接个电话

I knew I'd see you here. It's no problem.

我就知道我会在这里碰见你,没关系

I just looked for you in the ballroom.

我就在宴会厅里找过你

I'm sorry about that. No, no need.

很抱歉,不要这么说

Like I said,

就像我说的

I had to take a call and I knew I'd see you here.

我得接个电话,而且我知道会在这遇见你

Not a problem. What are you drinking?

没问题,你要喝点什么

Unflavored Absolute Vodka with a capful of Schweppes Bitter Lemon

纯伏特加,洛克杯加冰

poured over ice in a rocks glass.

最后加怡泉甘柠水

They don't have Schweppes Bitter Lemon.

他们没有怡泉甘柠水

It eludes90 me why that should ever be the case, you know?

我真想不明白为什么会这样

It just eludes me. I'll go out to a store.

我真是搞不明白,我会去店里看看的

Gwen. Yeah?

格温,怎么了

I'm not insane. Just enjoy the party.

我又没疯,好好享受派对吧

Thank you.

谢谢你

I don't think she's gonna work out.

我看她干不了这份工作

We'll make sure our refrigerators are stocked.

我会确保冰箱里一直有存货的

Leona told me I'd be meeting you in the ballroom

莉安娜跟我说,我会在宴会厅里见到你

and then I'd be talking to you here at the party.

然后我会在派对上和你聊天

That was the plan.

计划就是这样的

But then, unfortunately, I had to take a call

但后来,我得出去接电话

Work related? The call.

是工作上的事吗,我说那通电话

Was the call

那通电话

no, it was my daughter, as a matter of fact.

不是,其实是我女儿

So we've met and now we're here

既然我们现在在这儿见到了

and I'm looking forward to talking.

我很期待与您的谈话

As I understand it, you're our last best hope

据我所知,您是我们电视台

for the network to stay on the air.

能继续播出唯一希望了

If I was a man with no choices, I'd kill myself.

我要是沦落到无路可走,我就去自杀

Well, I guess that means I have a choice, so...

那说明我还剩一条路可以走吧,那么

Would you like to talk about my intentions for the network?

你想听听我对电台未来的打算吗

Yes, sir, I would.

想的,先生

My name is Lilly.

我叫莉莉

Pleased to meet you. You're MacKenzie?

很高兴认识你,你是麦肯兹吗

ACN.

来自ACN新闻

You're the one who decides if and when to air a story?

你就是决定是否播出及何时播出的人吗

I'm sorry, can I ask what this is about?

不好意思,我可以请问您有何贵干吗

I spoke91 to someone who works for you.

我和你的一个下属聊过

About what?

聊什么

I spoke to Neal.

是和尼尔

Are you saying I'm the source.

你是说,我就是那个线人

Prove that.

证明你自己

38 people died in a riot

由于我们捏造散播的谣言

in Kundu because of disinformation we planted.

38人在坎都死于暴乱

Okay. Three of them

够了,其中三人是

I sent Neal 27,000 Stop talking.

我给尼尔发了27000页,别说了

Let me tell you what we're about.

让我告诉你我们是做什么的

Let me tell you what I'm about.

还是让我告诉你我是做什么的吧

Disruption.

破坏

I can see fear in your eyes.

我能看见你眼里充满恐慌

There almost always is.

我眼里基本上一直充满恐慌

What's an example of disruption

从新闻电视台的角度来说

as it would apply to a news network?

什么叫破坏呢

Usergenerated content. Crowdsourcing the news.

由用户发布新闻内容,网络众包取材

I'll tell you, Lucas, we just had in Boston

我告诉你,卢卡斯,我们刚刚在波士顿事件中

Boston was a bad instance of crowdsourcing,

波士顿的网络众包取材做得不好

but it was still disruption.

但依然有破坏性

Why one channel? Why not 500?

为什么只有一家电视台,为什么不是500家

With no cost for content.

这些信息完全免费

No cost for content on the other 499?

是剩下的499家才完全免费吧

I'm just trying

我只是想说

I'm not talking about guys with headcams in Syria.

我不是说叙利亚那些背着摄像机的家伙们

I don't know. Maybe I am. A disaster channel.

我不知道,可能也行,一台专播灾难

A stalker channel. I just did three. Now you.

跟踪者频道,我刚举了三个例子,轮到你了

A channel where professionals investigate and report the news.

一台由专业人士考证调查后播出的新闻

Danny Glover just came to mind.

我突然想到丹尼·格洛弗

We could have a channel

我们可以打造一台专门

devoted92 to people who are stalking Danny Glover.

为跟踪丹尼·格洛弗的人而设的电视台

You think I'm kidding. No, I don't.

你觉得我在开玩笑,我不这么觉得

They're gathering93. Thanks.

他们都快到了,谢谢

I have to step away for a few minutes,

我得暂时离开几分钟

but I'm looking forward to talking more about this.

但我很期待能继续讨论这个话题

No, you're not, but you will anyway.

你才不期待呢,但你还是得讨论

Yeah.

没错

You're at a party with nothing

你现在身处的这个派对里

but reporters and government officials.

除了记者就都是政府官员

They don't know they're looking for me.

没人知道我就是他们要找的人

Why hasn't the story aired yet?

新闻为什么到现在都没播

You said we. "We planted disinformation."

你刚刚说我们, "我们捏造散播的谣言"

You work for BCD? Yeah.

你在BCD工作吗,没错

They're looking for someone inside the Pentagon.

他们还在五角大楼里找线人呢

When is the story running?

新闻什么时候才播报

It's going to be reported. It's been a week.

会播报的,已经一周了

We promised some people we'd hold a moment.

我们答应了一些人,暂时不播报

The government.

答应了政府

We have to work with them on national security.

由于国家安全问题,我们必须和他们合作

They're gonna tell you everything is national security.

他们会说什么都是国家安全问题

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday.

周日,周一,周二,周三

If I don't see the story on your air by Wednesday,

若是周三前我在你们台都看不到这则新闻

I'm uploading it myself. You can't do that.

我就自己去散播,不行啊

I'll just dump it on Gwyneth Paltrow's blog.

我发上格温妮丝·帕特洛的博客就行了

We don't know everything that's in it yet.

我们还没看过那些文件的所有内容

We have to work with the government.

我们必须得和政府合作

I don't like that you're working with the government.

我不喜欢你们和政府合作这件事

We don't want to get people killed.

我们不想导致有人被杀

What about

可那些

What about them?

他们怎么办

A lot of people are sacrificing for you.

很多人都在为你做出牺牲

I expect your cooperation in return.

作为回报,我希望你可以合作

You'll have my cooperation for 96 hours.

96小时之内,我会合作

That should give you the time to do what you need to do.

这段时间应该够你准备了

Mac. Yeah?

麦肯,在

Charlie's gathering everyone

查理让大家在这栋楼

in the kitchen on the west side of the building.

西面的厨房里集合

Okay.

The man had made his peace with the end of the world.

那人已经向世界毁灭妥协了

Hi. Did you know the interview was gonna be like that?

你好,你事先知道采访会变成这样吗

Um, Mr. McAvoy.

麦卡沃伊先生

That's not what we were expecting, was it, Maggie?

跟我们想的不太一样吧,玛姬

No. After 20 years at the EPA hi

是的,在美国环保署呆了20年,你好

400 parts per million was

他的逻辑思维也就只能承受

about all his sense of logic94 could handle

百万分之400的二氧化碳浓度

and his mind packed up. I saw the interview, too.

然后脑子就不够用了,那场采访我也看了

When we went to commercial,

我们切进广告后

I asked him if he'd changed his behaviour at all.

我问他知道消息后生活行为有没有改变

He said he stopped buying lottery95 tickets. Mr. McAvoy.

他说他再也没买过彩票,麦卡沃伊先生

I understand his frustration96. Sir!

他的焦虑我能理解,先生

Guys, I'm sorry, could you give me just a second?

不好意思,能不能让我耽误一会儿

I'm here all night. Just a second.

我整晚都在这里,就一会儿

That's a subpoena97 in your pocket, right?

你口袋里的是张传票,没错吧

Sir, my name is Eli Shapiro.

先生,我的名字是伊莱·沙皮罗

I work for the US Department of Justice.

我为美国司法部工作

They sent an intern77. I'm Rebecca Halliday.

他们派了个实习生来,我是丽贝卡·哈里戴

You're supposed to give that to me.

那个应该给我

Uh, Mr. Mc

麦卡沃伊先生

I'm sorry. Go ahead. Don't be nervous.

抱歉,说吧,别紧张

Mr. McAvoy, this is a subpoena for you to be sworn in

麦卡沃伊先生,这张传票召唤您

before an investigative grand jury at 1 St. Andrew's Plaza98,

在4月29日周一早十点,于圣安德鲁广场1号

Monday, April 29 at 10:00 AM.

出席大陪审团的调查

You think it's possible I'm not as big a TV star as I thought?

你觉得我是不是没我想象的有名


点击收听单词发音收听单词发音  

1 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
2 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
3 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
4 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
5 manifestation 0RCz6     
n.表现形式;表明;现象
参考例句:
  • Her smile is a manifestation of joy.她的微笑是她快乐的表现。
  • What we call mass is only another manifestation of energy.我们称之为质量的东西只是能量的另一种表现形态。
6 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
7 bluffing bluffing     
n. 威吓,唬人 动词bluff的现在分词形式
参考例句:
  • I don't think he'll shoot—I think he's just bluffing. 我认为他不会开枪—我想他不过是在吓唬人。
  • He says he'll win the race, but he's only bluffing. 他说他会赢得这场比赛,事实上只是在吹牛。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 docile s8lyp     
adj.驯服的,易控制的,容易教的
参考例句:
  • Circus monkeys are trained to be very docile and obedient.马戏团的猴子训练得服服贴贴的。
  • He is a docile and well-behaved child.他是个温顺且彬彬有礼的孩子。
10 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
11 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
12 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
13 scrupulous 6sayH     
adj.审慎的,小心翼翼的,完全的,纯粹的
参考例句:
  • She is scrupulous to a degree.她非常谨慎。
  • Poets are not so scrupulous as you are.诗人并不像你那样顾虑多。
14 vetting a80d8b6e330219174b308e2937edab43     
n.数据检查[核对,核实]v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的现在分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • Scripts had to be submitted to Ministry of Information officials for vetting. 必须把脚本提交给信息部官员审查。 来自互联网
  • Their purpose in clicking deeper into a site is one of vetting. 他们深入点击网站的目的是一种诊疗。 来自互联网
15 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
16 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
17 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
18 abetted dbe7c1c9d2033f24403d54aea4799177     
v.教唆(犯罪)( abet的过去式和过去分词 );煽动;怂恿;支持
参考例句:
  • He was abetted in the deception by his wife. 他行骗是受了妻子的怂恿。
  • They aided and abetted in getting the police to catch the thief. 他们协助警察抓住了小偷。 来自《简明英汉词典》
19 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
20 embargoed a518622cabb0abea36f004f71987763f     
禁止贸易,禁运( embargo的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They embargoed oil shipments to the US. 他们对美国实施石油禁运。
  • They embargoed those ships. 他们禁止那些船只出入港口。
21 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
22 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
23 moron IEyxN     
n.极蠢之人,低能儿
参考例句:
  • I used to think that Gordon was a moron.我曾以为戈登是个白痴。
  • He's an absolute moron!他纯粹是个傻子!
24 precipitating 35f8964c090ad458c8170c63da35137f     
adj.急落的,猛冲的v.(突如其来地)使发生( precipitate的现在分词 );促成;猛然摔下;使沉淀
参考例句:
  • Precipitating electrode plate is a key part in electrostatic precipitation equipment. 静电收尘板是静电收尘设备中的关键部件。 来自互联网
  • The precipitation bond adopts a sloped tube to enhance the precipitating efficiency. 沉淀池采用斜管,提高了沉降效率。 来自互联网
25 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
26 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
27 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
28 amplify iwGzw     
vt.放大,增强;详述,详加解说
参考例句:
  • The new manager wants to amplify the company.新经理想要扩大公司。
  • Please amplify your remarks by giving us some examples.请举例详述你的话。
29 dreading dreading     
v.害怕,恐惧,担心( dread的现在分词 )
参考例句:
  • She was dreading having to broach the subject of money to her father. 她正在为不得不向父亲提出钱的事犯愁。
  • This was the moment he had been dreading. 这是他一直最担心的时刻。
30 compartment dOFz6     
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
参考例句:
  • We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
  • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
31 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
32 dilute FmBya     
vt.稀释,冲淡;adj.稀释的,冲淡的
参考例句:
  • The water will dilute the wine.水能使酒变淡。
  • Zinc displaces the hydrogen of dilute acids.锌置换了稀酸中的氢。
33 leveraged 4be9cca5c3e3ca3895aa6ea20348747d     
促使…改变( leverage的过去式和过去分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
参考例句:
  • Chrysler has traditionally been a highly leveraged company. 克莱斯勒一向是一家周转十分灵活的公司。
  • Leveraged recaps have become popular for a number of reasons. 杠杆资本重组的大行其道有好几个原因。
34 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
35 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
36 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
37 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
38 tripe IGSyR     
n.废话,肚子, 内脏
参考例句:
  • I can't eat either tripe or liver.我不吃肚也不吃肝。
  • I don't read that tripe.我才不看那种无聊的东西呢。
39 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
40 platinum CuOyC     
n.白金
参考例句:
  • I'll give her a platinum ring.我打算送给她一枚白金戒指。
  • Platinum exceeds gold in value.白金的价值高于黄金。
41 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
42 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
43 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
44 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
45 boisterous it0zJ     
adj.喧闹的,欢闹的
参考例句:
  • I don't condescend to boisterous displays of it.我并不屈就于它热热闹闹的外表。
  • The children tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play.孩子们经常是先静静地聚集在一起,不一会就开始吵吵嚷嚷戏耍开了。
46 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
47 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
48 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
49 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
50 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
51 flirted 49ccefe40dd4c201ecb595cadfecc3a3     
v.调情,打情骂俏( flirt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She flirted her fan. 她急速挥动着扇子。 来自《现代英汉综合大词典》
  • During his four months in Egypt he flirted with religious emotions. 在埃及逗留的这四个月期间,他又玩弄起宗教情绪来了。 来自辞典例句
52 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
53 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
54 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
55 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
56 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
57 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
58 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
59 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
60 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
61 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
62 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
63 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
64 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
65 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
66 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
67 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
68 arraignment 5dda0a3626bc4b16a924ccc72ff4654a     
n.提问,传讯,责难
参考例句:
  • She was remanded to juvenile detention at her arraignment yesterday. 她昨天被送回了对少年拘留在她的传讯。 来自互联网
  • Wyatt asks the desk clerk which courthouse he is being transferred to for arraignment. 他向接待警员询问了马宏将在哪个法庭接受传讯。 来自互联网
69 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
70 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
71 calamitous Es8zL     
adj.灾难的,悲惨的;多灾多难;惨重
参考例句:
  • We are exposed to the most calamitous accidents. 我们遭受着极大的灾难。 来自辞典例句
  • Light reveals the subtle alteration of things, the sly or calamitous impermanence or mortal life. 事物的细微变动,人生的狡猾,倏忽无常,一一都在光中显露出来。 来自辞典例句
72 migrations 2d162e07be0cf65cc1054b2128c60258     
n.迁移,移居( migration的名词复数 )
参考例句:
  • It foundered during the turmoils accompanying the Great Migrations. 它在随着民族大迁徙而出现的混乱中崩溃。 来自辞典例句
  • Birds also have built-in timepieces which send them off on fall and spring migrations. 鸟类也有天生的时间感应器指导它们秋春迁移。 来自互联网
73 passionately YmDzQ4     
ad.热烈地,激烈地
参考例句:
  • She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。
  • He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。
74 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
75 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
76 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
77 intern 25BxJ     
v.拘禁,软禁;n.实习生
参考例句:
  • I worked as an intern in that firm last summer.去年夏天我在那家商行实习。
  • The intern bandaged the cut as the nurse looked on.这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
78 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
79 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
80 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
81 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
82 bungled dedbc53d4a8d18ca5ec91a3ac0f1e2b5     
v.搞糟,完不成( bungle的过去式和过去分词 );笨手笨脚地做;失败;完不成
参考例句:
  • They bungled the job. 他们把活儿搞糟了。
  • John bungled the job. 约翰把事情搞糟了。 来自《现代英汉综合大词典》
83 strapping strapping     
adj. 魁伟的, 身材高大健壮的 n. 皮绳或皮带的材料, 裹伤胶带, 皮鞭 动词strap的现在分词形式
参考例句:
  • He's a strapping lad—already bigger than his father. 他是一个魁梧的小伙子——已经比他父亲高了。
  • He was a tall strapping boy. 他是一个高大健壮的小伙子。
84 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
85 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
86 tabloids 80172bf88a29df0651289943c6d7fa19     
n.小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)( tabloid的名词复数 );药片
参考例句:
  • The story was on the front pages of all the tabloids. 所有小报都在头版报道了这件事。
  • The story made the front page in all the tabloids. 这件事成了所有小报的头版新闻。
87 parable R4hzI     
n.寓言,比喻
参考例句:
  • This is an ancient parable.这是一个古老的寓言。
  • The minister preached a sermon on the parable of the lost sheep.牧师讲道时用了亡羊的比喻。
88 snobbery bh6yE     
n. 充绅士气派, 俗不可耐的性格
参考例句:
  • Jocelyn accused Dexter of snobbery. 乔斯琳指责德克斯特势力。
  • Snobbery is not so common in English today as it was said fifty years ago. 如今"Snobbery"在英语中已不象50年前那么普遍使用。
89 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
90 eludes 493c2abd8bd3082d879dba5916662c90     
v.(尤指机敏地)避开( elude的第三人称单数 );逃避;躲避;使达不到
参考例句:
  • His name eludes me for the moment. 他的名字我一时想不起来了。 来自《简明英汉词典》
  • But philosophers seek a special sort of knowledge that eludes exact definition. 但是,哲学家所追求的是一种难以精确定义的特殊知识。 来自哲学部分
91 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
92 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
93 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
94 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
95 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
96 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
97 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
98 plaza v2yzD     
n.广场,市场
参考例句:
  • They designated the new shopping centre York Plaza.他们给这个新购物中心定名为约克购物中心。
  • The plaza is teeming with undercover policemen.这个广场上布满了便衣警察。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻编辑室  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴