英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:《楚门的世界》20周年:未卜先知掀真人秀浪潮(3)

时间:2020-12-28 09:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Carrey and Weir1 initially2 clashed.

凯瑞和威尔最初发生了冲突。

"After a take, Jim would come out and say, 'Let me have a look at that,'" the director recalls.

“一个镜头后,金就会停下来说,‘让我看下镜头’”威尔回忆道。

"I was stunned3. I said, 'You don't need to look.

“我都惊呆了。我说,‘你不需要看镜头。

I'll tell you if it's working or not—that's directing.' He said,

能不能过我会告诉你的——这就是导演的工作。’

'No, no, I need to evaluate my performance.'"

但他说,‘不,不可以,我需要评估自己的表演。’”

Weir began allowing Carrey to view the takes he printed,

威尔开始让凯瑞看他拍摄的镜头,

then realized this was interfering4 with the character's unwitting innocence5:

但却发现这会影响演员发挥一无所知的状态:

"I said to him, 'Jim, it's harming your performance.

“我说,‘金,这不利于你的表演。

Truman doesn't know he's on television.

楚门不知道他上了电视。

So you shouldn't be looking at yourself.' He trusted me."

所以你也不应该看到镜头里的自己。’他被我说服了。”

Truman, a sort of glorified6 lab rat,

楚门就是一只美化了的实验室小白鼠,

is manipulated by producers who stage dramatic plot twists, like the feigned7 death of Truman's father.

制片人用戏剧性的曲折情节操纵他,如编造其父亲的死亡。

His family and friends and co-workers, he comes to discover, are all actors taking direction.

楚门最终发现,家人、朋友、同事都是引导故事发生的演员。

"Was nothing real?"

“有什么是真实的吗?”

he asks Christof during the film's emotional climax8.

楚门如此问克里斯托弗,将电影带入了情感高潮。

(A rare moment in cinema: A human character confronts his omniscient9 creator.)

电影中有一幕很罕见:一个人类角色与无所不知创造了他的人对峙。

"You were real," Christof says.

“你是真实的,”克里斯托弗说道。

"That's what made you so good to watch."

“这就是为什么你能带来如此棒的观看体验。”

Christof grasped the business model that would drive the success of YouTube and social media: base voyeurism10.

克里斯托弗抓住了这种推动Youtube和社交媒体成功的商业模式:窥探他人隐私的好奇心。

The crucial difference, of course, is that these real-life stars know they're being filmed.

当然,关键的区别在于,现实生活中的明星知道他们正被拍摄。

Or maybe they're doing the broadcasting themselves,

更或者这些明星自己就在做直播,

as in the case of absurdly popular YouTubers like Logan Paul.

就像洛根·保罗这样的youtube大V。

The Truman Show's emphasis on product placement

楚门秀重点在于植入广告

(Truman's friends and family incessantly11 shill brand-name items when talking to him)

(楚门的朋友和家人都在和楚门谈话时推销品牌商品),

seems particularly prescient now.

而如今看来尤其有先见之明。

Instagram celebs make substantial cash from sponsored content,

图片分享应用Instagram上的大V们从赞助商那里赚取可观的收入。

and the intrusion of corporate12 brands into our private lives has become a commonplace phenomenon.

企业品牌在我们私生活里无孔不入已见怪不怪。

It's now commonplace to willingly hand over the digital detritus13 of our private lives to real-life technology companies as powerful as the one that adopted Truman.

如今,心甘情愿把我们私生活的数字碎片交给类似于收养楚门的科技巨头公司已司空见惯。

"There's nothing more chilling," Weir says, "than the little thing that happens quite regularly:

“最让人不寒而栗的是,”威尔说道,“日常发生的小事:

You're looking something up on the internet one day;

你在上网,而网页上出现昨天你浏览的内容;

you're thinking of a holiday somewhere in Eastern Europe,

你在想着在东欧某地度过的假期,

and up comes information about towns in Eastern Europe the next day."

网页上就出现了东欧小镇的信息。”

The most curious legacy14 of the film has been observed not by critics but by psychiatrists15.

电影中最令人好奇的遗留问题不是被批评家发现,而是被精神病学家发现。

While working at Bellevue Hospital Center, Dr. Joel Gold noticed the phenomenon of

乔尔·戈尔德医生在纽约贝尔维尤医院中心工作时,注意到一种现象:

delusional17 individuals believing their lives were reality shows being staged for others' entertainment.

有些人存在错觉,认为自己的生活就是为别人的娱乐上演的真人秀。

Later, he and his brother, Ian Gold, a neurophilosopher,

之后,他和他的兄弟——神经哲学家伊恩·戈尔德,

dubbed18 this form of psychosis the Truman Show Delusion16,

将这种精神错乱称为“楚门秀”错觉,

describing its characteristics in a 2012 paper and a 2014 book, Suspicious Minds: How Culture Shapes Madness.

具体可见其2012年发表的论文和2014年出版的书:《可疑的心灵:文化如何塑造疯狂》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 weir oe2zbK     
n.堰堤,拦河坝
参考例句:
  • The discharge from the weir opening should be free.从堰开口处的泻水应畅通。
  • Big Weir River,restraining tears,has departed!大堰河,含泪地去了!
2 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
3 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
4 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
5 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
6 glorified 74d607c2a7eb7a7ef55bda91627eda5a     
美其名的,变荣耀的
参考例句:
  • The restaurant was no more than a glorified fast-food cafe. 这地方美其名曰餐馆,其实只不过是个快餐店而已。
  • The author glorified the life of the peasants. 那个作者赞美了农民的生活。
7 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
8 climax yqyzc     
n.顶点;高潮;v.(使)达到顶点
参考例句:
  • The fifth scene was the climax of the play.第五场是全剧的高潮。
  • His quarrel with his father brought matters to a climax.他与他父亲的争吵使得事态发展到了顶点。
9 omniscient QIXx0     
adj.无所不知的;博识的
参考例句:
  • He's nervous when trying to potray himself as omniscient.当他试图把自己描绘得无所不知时,内心其实很紧张。
  • Christians believe that God is omniscient.基督教徒相信上帝是无所不知的。
10 voyeurism 8563220b48f3d48766f3f75fbe337aec     
n.窥阴癖者
参考例句:
  • Portraiture merges here with voyeurism and surveillance. 肖像拍摄中夹杂着偷窥和监视。 来自互联网
  • And while Wife Swap was pure voyeurism, Boss Swap hints at some real issues. 《换妻》纯粹反映了一种偷窥心理,而《互换老板》则影射了一些真实的问题。 来自互联网
11 incessantly AqLzav     
ad.不停地
参考例句:
  • The machines roar incessantly during the hours of daylight. 机器在白天隆隆地响个不停。
  • It rained incessantly for the whole two weeks. 雨不间断地下了整整两个星期。
12 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
13 detritus J9dyA     
n.碎石
参考例句:
  • Detritus usually consists of gravel, sand and clay.岩屑通常是由砂砾,沙和粘土组成的。
  • A channel is no sooner cut than it chokes in its own detritus.一个河道刚被切割了不久,很快又被它自己的碎屑物质所充塞。
14 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
15 psychiatrists 45b6a81e510da4f31f5b0fecd7b77261     
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
参考例句:
  • They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
  • Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
16 delusion x9uyf     
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
参考例句:
  • He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
  • I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
17 delusional 7eba3d7e96003e83113cff712600133f     
妄想的
参考例句:
  • You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人还试图逃走。 来自电影对白
  • He is incoherent, delusional, suffering auditory hallucinations. 他出现无逻辑的,妄想的,幻听的症状。 来自电影对白
18 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴