英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:奈斯派索的咖啡革命是如何被粉碎的(12)

时间:2020-10-19 01:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“The business model of the future is not in grand statements about what companies will do,”

“未来的商业模式不在于各个公司的宏大宣言”,

says Tima Bansal, a professor at Ivey Business school in Canada who specialises in sustainability.

加拿大艾维商学院的可持续发展专家蒂玛·班萨尔说。

“It’s about waste measurement and transparency.

未来的商业模式是关于废物量和透明度的。

If someone measured the garbage I put out on the lawn, I’d behave differently.”

如果有人估量一下我扔在草坪上的垃圾,我的行为就会不一样了。”

Bansal was mystified as to why Nespresso didn’t provide more detailed1 public data,

班沙尔对于为什么奈斯派索不提供更详细的公共数据感到困惑,

such as regional breakdowns2, about how its capsules are recycled.

比如关于它的胶囊是如何回收的区域数字细目。

“With their competitive advantage, they could be a model of sustainability, leading the circular economy,” she said.

凭借它们的竞争优势,他们可以成为可持续发展的典范,引领循环经济,”她说。

“But once you lose your way, the competition makes it really scary.”

“但一旦你迷失了方向,竞争就会变得非常可怕。

On top of the landfill problem, there are the environmental costs of producing aluminium3 in the first place.

除了垃圾填埋问题之外,生产铝一开始就要付出环境代价。

Mining a tonne of aluminium can produce about 10-12 tonnes of waste, including 2-3 tonnes of toxic4 alkaline red mud.

开采1吨铝会产生10-12吨废料,包括2-3吨有毒碱性红泥。

In an attempt to go slightly more green, Nespresso is now working with the commodities giant Rio Tinto to use only “sustainable aluminium”.

为了更环保一点,奈斯派索现在正与商品巨头力拓集团合作,只使用“可持续的铝”。

You might remember Rio Tinto from such edifying5 corporate6 stories as “accepting bribes7 in China”,“corruption allegations in Guinea”

你可能还记得力拓集团的有启发性的企业故事,比如“在中国接受贿赂”,“几内亚腐败指控”,

and “the Norwegian government concluding that Tinto were ‘directly involved’ in ‘severe environmental damage’ through a mine in Indonesia”.

还有“挪威政府得出结论,力拓集团通过印尼的一座矿山‘直接参与’了‘严重的环境破坏’”。

If a tie-in between an Anglo-Australian mining conglomerate8 with a history of scandals and a secretive Nestle-owned coffee company doesn’t calm the doubters, what will?

如果一家丑闻缠身的英澳大型矿业集团与雀巢旗下的一家秘密咖啡公司的合作都不能平息怀疑者的情绪,那还有什么能呢?

Sustainability in coffee is complex. Lots of the carbon cost is in transport,

在咖啡业中追求可持续性是复杂的。在运输上就消耗了很多碳,

so by some measures, the most efficient use of beans is instant coffee, where only a small amount of coffee is used per cup.

所以从某些方面来说,使用咖啡豆最有效的方法是速溶咖啡,每杯只用少量的咖啡。

But as that coffee tends to come from large farms growing cheaper beans,

但由于这些咖啡往往来自种植廉价咖啡豆的大型农场,

it can be a worse deal for farmers, and encourage types of farming that have a bigger impact on the environment.

对农民来说,这可能是一笔更糟糕的事情,而且它鼓励了对环境影响更大的耕作方式。

One solution could be reusable pods, where fresh coffee can be loaded into a Nespresso-friendly capsule, but at a significant cost to convenience.

一个解决方法是使用可重用咖啡胶囊,将新鲜的咖啡装进这种对奈斯派索友好的胶囊,但是在便利性上会付出巨大的代价。

Defenders9 of pods say that as well as using a smaller volume of coffee, they use less energy,

支持这种咖啡胶囊的人说,这不仅用了更少的咖啡,还用了更少的能源,

as the machine only heats the small amount of water needed for each serving.

因为机器只加热每次制作咖啡所需的少量水。

But until Nespresso pods can be included in household recycling, the figures on reuse are unlikely to improve.

但是,在奈斯派索咖啡胶囊被纳入家庭回收之前,其重复使用的数字不太可能得到改善。

More eco-friendly competitors will continue to eat into Nespresso’s market share.

更环保的竞争对手将继续侵占奈斯派索的市场份额。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 breakdowns 919fc9fd80aa490eca3549d2d73016e3     
n.分解( breakdown的名词复数 );衰竭;(车辆或机器的)损坏;统计分析
参考例句:
  • Her old car was unreliable, so the trip was plagued by breakdowns. 她的旧车老不听使唤,一路上总是出故障。 来自辞典例句
  • How do we prevent these continual breakdowns? 我们如何防止这些一再出现的故障? 来自辞典例句
3 aluminium uLjyc     
n.铝 (=aluminum)
参考例句:
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
4 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
5 edifying a97ce6cffd0a5657c9644f46b1c20531     
adj.有教训意味的,教训性的,有益的v.开导,启发( edify的现在分词 )
参考例句:
  • Young students are advised to read edifying books to improve their mind. 建议青年学生们读一些陶冶性情的书籍,以提高自己的心智。 来自辞典例句
  • This edifying spectacle was the final event of the Governor's ball. 这个有启发性的表演便是省长的舞会的最后一个节目了。 来自辞典例句
6 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
7 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
8 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
9 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴