英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(1)

时间:2022-12-07 03:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Meet the inactivists, tangling1 up the climate crisis in culture wars

不作为主义者,将气候危机与文化战争纠缠在一起

In May 2020, as the world was convulsed by the coronavirus pandemic and global infections topped 4 million, a strange video began appearing in the feeds of some Facebook users.

2020年5月,当世界被冠状病毒大流行搅得天翻地覆,全球感染人数突破400万时,脸书用户的反馈中出现了一个奇怪的视频。

Climate alarm is reaching untold3 levels of exaggeration and hysteria, said an unseen narrator, over a montage of environmental protests and clips of a tearful Greta Thunberg.

一个隐形的叙述者说,在环境抗议的蒙太奇和格雷塔-唐伯格的哭泣片段中,气候警报达到难以形容的夸张和歇斯底里的程度。

There is no doubt about it, climate change has become a cult2, it continued, to the kind of pounding beat you might hear on the soundtrack of a Hollywood blockbuster.

毋庸置疑,气候变化已经成为一个沉重的话题,它将持续下去,最终成为你可能会在好莱坞大片的原声带中听到那种沉重的节奏。

Carbon dioxide emissions4 have become the wages of sin.

二氧化碳排放已经成为罪恶的代价。

The videos reach was relatively5 small: according to Facebook data, it was viewed somewhere between 15,000 and 20,000 times.

这段视频的影响相对较小:根据Facebook的数据,它的浏览次数在15,000到20,000之间。

But over the following weeks more videos came, each one experimenting with slightly different scripts and visuals.

但在接下来的几周里,更多的视频出现了,每一个都在尝试略微不同的剧本和视觉效果。

All focused on the supposed irrationality6 and hypocrisy7 of climate campaigners, and the hardship they wanted to inflict8 upon societys most impoverished9 communities.

所有视频的焦点都集中在气候运动者所谓的非理性和虚伪上,以及他们想给社会上最贫穷的社区带来的困难上。

Those who demand action on climate change continue to fly around in private jets from one virtue-signalling climate conference to the next, stated one, against a backdrop of Leonardo DiCaprio and Prince Harry10 delivering speeches from lecterns.

一个人说道,在莱昂纳多-迪卡普里奥和哈里王子在演讲台上发表演讲的背景下,那些要求对气候变化采取行动的人继续乘坐私人飞机,接二连三地参加一个个以美德标榜的气候会议。

Is this fair?

这公平吗?

Another video took aim at the idea that countries should be transitioning towards net zero carbon dioxide emissions, calling it an unnecessary and swingeing plan that hits the poor and costs the earth.

另一个视频聚焦于各国应该向二氧化碳净零排放过渡的观点,称其是一个不必要的、巨大的计划,打击了穷人并使地球付出了代价。

In total, between May and July, the advertiser spent less than 3,000 pounds disseminating11 10 videos.

在5月和7月之间,广告商总共花了不到3000英镑来传播10个视频。

Collectively, they were viewed more than half a million times.

这些视频总共被观看了50多万次。

At one stage, users hovering12 over the logo of that advertiser a UK organisation13 called The Global Warming Policy Forum14, or GWPF were informed by Facebook that it was a Science Site.

在一段时间,用户将目光停留在该广告商的标志上,即一个名为全球变暖政策论坛(GWPF)的英国组织,Facebook称它是一个科学网站。

The GWPF is not a science website: it is the campaigning arm of a well-funded foundation accused by opponents of being one of Britains biggest sources of climate science denial.

GWPF不是一个科学网站:它是一个资金雄厚的基金会的宣传部门,被反对者指控为英国最大的气候科学否认来源之一。

The videos being tested by the GWPF in the spring and summer of 2020 were part of a strategic pivot15 away from explicit16 climate crisis denialism, and towards something subtler a move being pursued by similar campaigners across the world.

GWPF在2020年春季和夏季测试的视频是一个战略支点的一部分,从明确的气候危机否认主义,转向更微妙的东西,世界各地相同的倡导者都在追求这一点。

Welcome to a new age of what the atmospheric17 scientist and environmental author Michael E Mann has labelled climate inactivism: an epic18 struggle to convince you not so much to doubt the reality of climate crisis, but rather to dampen your enthusiasm for any attempts at dealing19 with it.

欢迎来到大气科学家和环境作家迈克尔-曼(Michael E Mann)称之为气候不活跃主义的新时代:一场史诗般的斗争,不是让你怀疑气候危机的现实,而是打消任何尝试应对它的热情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tangling 06e2d6380988bb94672d6dde48f3ec3c     
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的现在分词 )
参考例句:
  • During match with football, sportsman is like tangling on the football field. 足球比赛时,运动员似在足球场上混战。
  • Furthermore the built in cable rewind prevents tangling and prolongs cable life. 此外,在防止缠绕电缆退建,延长电缆使用寿命。
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
6 irrationality 1b326c0c44534307351536f698c4f5c1     
n. 不合理,无理性
参考例句:
  • Such stoppages as are observed in practice are thus attributed to mistakes or even irrationality. 在实际情况中看到的这些停工,要归因于失误或甚至是非理性的东西。
  • For all its harshness and irrationality, it is the only world we've got. 尽管它严酷而又不合理,它终究是我们具有的唯一的世界。
7 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。
8 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
9 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
10 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
11 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
12 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
13 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
14 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
15 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
16 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
17 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
18 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
19 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴