英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:垃圾食品盛行 我们如何吃得更健康?(4)

时间:2022-12-07 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Earlier this year, the need for a radical1 rethink of food policy in the UK was set out in Henry Dimbleby's National Food Strategy: The Plan, an independent review commissioned by the Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra).

今年早些时候,亨利-丁伯斯的《国家食品战略》中提出了对英国食品政策进行彻底反思的必要性。该计划是环境、食品和农村事务部(Defra)委托的一项独立审查。

Dimbleby, one of the founders2 of the Leon chain of cafes, wrote the report after consultations3 with more than 300 organisations, as well as town hall meetings with members of the public. It took three years to produce.

丁伯斯是莱昂连锁咖啡馆的创始人之一,在咨询了300多个组织以及与公众的市政厅会议后,他耗时三年撰写了这份报告。

Unlike all the earlier failed obesity4 policies, Dimblebys plan recognised that how a person eats is not just a question of personal choice, and that healthy food is a basic need for all of us, no matter how much we weigh.

与早先所有失败的肥胖政策不同,丁伯斯的计划认识到,一个人的饮食不仅仅是个人选择的问题,健康的食物是我们所有人的基本需求,无论我们的体重多少。

It called for a range of ambitious strategies themed around reducing diet inequalities, improving food education, making better use of land and, crucially, setting as a clear goal that the food system of the future must make us well instead of sick.

它呼吁制定一系列雄心勃勃的战略,围绕减少饮食不平等、改善食品教育、更好地利用土地,关键是将未来的食品系统必须以使我们健康而不是生病为明确目标。

It suggested that school inspections5 should pay as much attention to cookery and nutrition lessons as they do to English and maths, and that meat consumption should be cut by 30% over 10 years, with more investment going to growing vegetables and fruits.

它建议,学校检查应该像关注英语和数学教学一样关注烹饪和营养课,肉类消耗应该在10年内减少30%,并将更多投资用于种植蔬菜和水果。

Almost everyone I have spoken to in food policy and nutrition circles has showered Dimbleby's report with praise, relieved that someone close to government was finally recognising the scale of the problem and proposing real solutions.

几乎所有与我交谈过的食品政策和营养学界人士都对丁伯斯的报告大加赞赏,终于有与政府关系较近的人认识到问题的重要并提出真正的解决方案并对此感到欣慰。

Some public health experts, such as Rob Percival at the Soil Association, have been disappointed that the report still talks about foods high in sugar, fat and salt as the problem, rather than addressing the harm done by ultra-processed products as a whole.

一些公共卫生专家,如土壤协会的Rob Percival,对报告仍然把高糖、高脂肪和高盐的食物作为问题,而不是从整体上解决超加工产品问题感到失望。

But Percival has still praised the report as important and progressive in making the connections between farming and health.

但是Percival仍然称赞该报告在农业和健康之间的联系方面意义重大。

No sooner had the National Food Strategy (NFS) plan appeared, however, than the government backed away from taking action.

然而,国家食品战略(NFS)计划刚一出现,政府就放弃了行动。

The first of the strategys recommendations was a reformulation tax of 3 pounds a kilogramme on sugar and 6 pounds on salt for use in food processing, catering6 and restaurants and food processing.

该战略的第一个建议是对用于食品加工、餐饮和餐馆以及食品加工的糖和盐分别征收每公斤3英磅和6英磅的重税。

But on 15 July, Boris Johnson announced that he would not support the plans call for higher taxes on foods high in salt and sugar.

但7月15日,鲍里斯-约翰逊宣布,他不会支持对高盐、高糖食品征收更多税的计划。

I'm not attracted to the idea of extra taxes on hard working people, said Johnson, before repeating his belief that weight loss could best be achieved through exercise.

约翰逊说,我不喜欢对辛勤工作的人征收额外税的想法,然后他重申了他的信念,即减肥最好通过运动来实现。

His language could have come from any one of the 14 failed obesity strategies.

他的语言可能来自14个失败的肥胖症战略中的任何一个。

This was a characteristic piece of political theatre from Johnson, who knows he will win points with some voters by positioning himself as a brave warrior7 against the nanny state.

这是约翰逊一个典型的政治技巧,他知道通过将自己定位为反对保姆式国家的勇敢战士很加分并会赢得一些选民的支持。

More significant than the fact that the prime minister ridiculed8 the first recommendation in the NFS plan is the fact that he remained silent on the other 13 proposals.

比起首相嘲笑NFS计划中的第一条建议,更重要的是他对其他13条建议保持沉默的事实。

Did this silence imply approval or disapproval9 (or simply that Johnson couldnt be bothered to read the whole thing)?

这种沉默是否意味着赞同或不赞同(或者仅仅是因为约翰逊懒得读完计划的全部)?

The real test will be the government white paper, which is due to be published in January 2022, setting out plans for legislation based on Dimbleby's report.

真正的考验将是政府的白皮书,该白皮书将于2022年1月发布,其中列出了基于丁伯斯报告的立法计划。

Will the libertarians in the Tory party ever lose their conviction that it is not governments place to meddle10 in how people eat?

保守党内的自由主义者会不会放弃他们的信念,即政府不应该干涉人们的饮食?

If they dont, it is unclear how Dimbleby's radical policy suggestions can be put into action.

如果他们不这样做,就不清楚丁伯斯激进的政策建议如何能够付诸实施了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
3 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
4 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
5 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
6 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
7 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
8 ridiculed 81e89e8e17fcf40595c6663a61115a91     
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Biosphere 2 was ultimately ridiculed as a research debade, as exfravagant pseudoscience. 生物圈2号最终被讥讽为科研上的大失败,代价是昂贵的伪科学。 来自《简明英汉词典》
  • She ridiculed his insatiable greed. 她嘲笑他的贪得无厌。 来自《简明英汉词典》
9 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
10 meddle d7Xzb     
v.干预,干涉,插手
参考例句:
  • I hope he doesn't try to meddle in my affairs.我希望他不来干预我的事情。
  • Do not meddle in things that do not concern you.别参与和自己无关的事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴