英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:垃圾食品盛行 我们如何吃得更健康?(5)

时间:2022-12-07 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The ambitions of the NFS report raise a question: can this new holistic1 vision of food policy actually be delivered?

NFS报告的雄心壮志提出了一个问题:这种新的食品政策的整体愿景能否真正实现?

The final recommendation is the introduction of a Good Food bill, which would commit the government to five-year action plans, and to coming up with a healthy and sustainable reference diet: an agreed vision of what healthy eating actually means, to create a consistent approach to food across the whole system, from schools to farms.

最后的建议是推行一个好食品法案,这将使政府致力于五年的行动计划,并提出一个健康的和可持续性的参考饮食:在健康饮食的实际含义上达成共识,在从学校到农场的整个系统中提出一个对食品的一致看法。

So far, so good.

到目前为止,一切都很好。

The problem is that the report handed responsibility for monitoring progress to the Food Standards Agency, a non-ministerial department whose remit2 is mainly food safety and things such as use-by dates.

问题是,报告将监测进展的责任交给了食品标准局,这是一个非部级部门,其职权范围主要是食品安全和制定诸如有效期等事项。

"Delivery aint gonna come from the FSA, no way!", said Tim Lang, emeritus3 professor of food policy at City, University of London, when I spoke4 to him on the phone recently.

“食品标准局不可能提供服务,绝不可能!”伦敦大学城市学院的食品政策荣誉教授蒂姆-兰最近与我通电话时说。

Lang, who is most famous for coining the term food miles, has long been recognised as one of the leading experts on food policy in Britain.

兰因创造了 "食物里程 "一词而闻名,他一直被认为是英国食品政策方面的主要专家之一。

The week after the NFS plan was published, he wrote an opinion piece in the Spectator praising much of the content of the report but suggesting that the FSA was unfit to deliver it.

在NFS计划公布后的一周,他在《旁观者》杂志上写了一篇评论文章,赞扬了报告的大部分内容,但认为FSA不适合实施该计划。

The FSA is, he wrote, a long-weakened body a kind of genial5 facilitator whose role is purely6 advisory7.

他写道,FSA是一个作用长期被削弱的机构,是一个态度和善的促进者,其作用纯粹是咨询。

Since it is not a government ministry8, Lang argued, the FSA lacked the power to get anything meaningful done.

兰认为,由于它不是一个政府部门,FSA缺乏实际权力来完成任何有意义的工作。

Nothing happens unless you get laws and regulations that get translated into daily cultural values, Lang told me.

兰告诉我,除非你有法律和法规,并将其转化为日常文化价值,否则任何改变都不会发生。

Since the war, he argues that the closest that the UK has come to having a systematic9 food policy was in 2008, under Gordon Brown, when the Food Matters review of food policy was set up (under which the Healthy Weight, Healthy Lives strategy fell).

他认为,自战争以来,英国最接近成体系的食品政策是在2008年,在戈登-布朗的领导下,设立了食品政策的食品事项审查(健康体重、健康生活战略属于该审查实施范围)。

They integrated environment and nutrition and hospitality all in one document, Lang said.

兰说,他们将环境、营养和人民可接受度等方面都整合在一份文件中。

But when the coalition10 government came to power in 2010, the review was shut down by the Tories overnight.

但是,当联合政府在2010年上台后,该审查一夜之间被保守党关闭。

Now, he wonders whether the government really wants a unified11 food policy, or whether they would prefer no policy at all, to keep their friends in industry happy.

现在,他想知道政府是否真的想要一个统一的食品政策,或者他们是否希望不施行任何政策,以取悦他们的工业界朋友。

For years, Lang has decried12 what he calls the lack of food democracy.

多年来,兰一直在抨击他所说的食品缺乏民主的现象。

In the UK, 94.4% of food is supplied by one of the nine leading retailers13.

在英国,94.4%的食品是由九个主要零售商供应的。

Along with his colleagues Erik Millstone and Terry Marsden, earlier this year Lang wrote a paper setting out nine tests for food policy in the UK.

与他的同事Erik Millstone和Terry Marsden一起,今年早些时候,兰写了一份文件,列出了对英国食品政策提出的九个问题。

How will people be fed and to what standards, from where, produced how, and with which consequences? the paper asked.

该文件问道:"人们会吃什么,食品达到什么样的标准,食品从哪里来,如何生产,以及会产生什么样的后果?

Lang feels that Whitehall brushes these questions aside because there is a naive14 optimism that other countries will always come along to feed us.

兰认为,白厅将这些问题抛在一边,因为人们天真且乐观地认为其他国家总是能养活我们。

After Brexit, this post-imperial complacency looks dangerously misplaced.

在英国脱欧之后,这种后帝国时代的自满情绪看起来是危险的错觉。

As recently as October there were tonnes of broccoli15 and cauliflower rotting in the fields without workers to pick them, tens of thousands of pigs faced being culled16 because of a post-Brexit shortage of butchers and empty shelves in the supermarkets because of the shortfall of lorry drivers.

就在不久前的10月,有数吨西兰花和花椰菜烂在田里却没有工人去采摘,数万头猪因为英国脱欧后的屠夫人手不够而无法宰杀,超市里的货架因为卡车司机的短缺而空空荡荡。

In the midst of this chaos17, who will actually step in to protect the food supply?

在这种混乱的情况下,谁会真正挺身而出保障食品供应?

Successive governments have been largely happy to leave it to the market which in practice means leaving it to the supermarkets and the ultra-processed food industry.

历届政府在很大程度上都乐于把问题交给市场,这实际上等同于把它们都交给超市和超加工食品工业。

Dimbleby says that one of the core aims of his report is to break what he calls the junk food cycle, in which retailers oversupply18 us with low-nutrient sugary foods and we in turn demand more of them.

丁伯斯说,他的报告的核心目标之一是打破他所谓的垃圾食品循环,即零售商向我们过度供应营养含量低的含糖食品,而反过来,我们因此需要更多的食品。

At the same time, the report was informed by conversations with many of the biggest food companies including Coca-Cola, Greggs, Tesco and Asda (as well as smaller organic companies such as Yeo Valley).

同时,该报告通过与许多最大的食品公司,包括可口可乐、格雷格斯、乐购和阿斯达(以及较小的有机公司,如Yeo Valley)的对话来了解情况。

To regulate industry, Dimbleby proposes forcing all food companies with more than 250 employees to publish an annual report.

为了规范行业,丁伯比建议强迫所有员工数量超过250人的食品公司发布年度报告。

As well as admitting how much food they waste, they would be forced to declare how many healthy foods such as vegetables they sell each year for some companies, the answer would presumably be none as well as how many unhealthy sugary foods.

除了承认他们浪费了多少食物外,他们还将被迫宣布他们每年销售了多少健康食品,如蔬菜(对一些公司来说,答案可能是没有),以及多少不健康的含糖食品。

The hope is that this process of public accounting19 would enable government to track whether businesses are moving in the right direction.

希望这种公开核算的过程能让政府追踪企业是否在向正确的方向发展。

The problem is that its currently unclear who would oversee20 this, or what the sanctions would be for companies that continue to sell us the same old junk.

问题是,目前还不清楚由谁来监督,也不清楚对那些继续向我们出售老式垃圾的公司会实施何种制裁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holistic OQqzJ     
adj.从整体着眼的,全面的
参考例句:
  • There is a fundamental ambiguity in the use of word "whole" in recent holistic literature.在近代的整体主义著作中,“整体”这个词的用法极其含混。
  • In so far as historicism is technological,its approach is not piecemeal,but "holistic".仅就历史决定论是一种技术而论,它的方法不是渐进的,而是“整体主义的”。
2 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
3 emeritus ypixp     
adj.名誉退休的
参考例句:
  • "Perhaps I can introduce Mr.Lake Kirby,an emeritus professor from Washington University?"请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
  • He will continue as chairman emeritus.他将会继续担任荣誉主席。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 genial egaxm     
adj.亲切的,和蔼的,愉快的,脾气好的
参考例句:
  • Orlando is a genial man.奥兰多是一位和蔼可亲的人。
  • He was a warm-hearted friend and genial host.他是个热心的朋友,也是友善待客的主人。
6 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
7 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
12 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
13 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
14 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
15 broccoli 1sbzm     
n.绿菜花,花椰菜
参考例句:
  • She grew all the broccoli plants from seed.这些花椰菜都是她用种子培育出来的。
  • They think broccoli is only green and cauliflower is only white.他们认为西兰花只有绿色的,而菜花都是白色的。
16 culled 14df4bc70f6bf01d83bf7c2929113cee     
v.挑选,剔除( cull的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The herd must be culled. 必须有选择地杀掉部分牧畜。 来自辞典例句
  • The facts were culled from various sources. 这些事实是从各方收集到的。 来自辞典例句
17 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
18 oversupply zmIz1V     
n.供应过量;v.过度供给
参考例句:
  • The market softened because of oversupply.市场因供过于求而疲软。
  • Overexpansion of tea fields has led to oversupply.茶园过度扩张,使得市场上逐渐供过于求。
19 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
20 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴