英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 腾中重工正式收购悍马

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama says he hopes that his Nobel Peace Prize will serve as “a call to action” for America and the rest of the world to face the challenges of the 21st century. He said these included the proliferation of nuclear weapons and climate change. The Nobel Prize Committee praised Mr. Obama for his extraordinary efforts to strengthen international cooperation. Paul Adams reports from Washington.

President Obama said he was surprised and deeply humbled1, saying he did not feel he deserved to be in the company of past winners. But he said he was accepting the award as “a call to action” and he went on to list elements of his bold foreign policy agenda, including tackling the spread of nuclear weapons, combating global warming and resolving conflicts in the Middle East. A terse2 statement from the chairman of the Republican Party Michael Steele asks what the President has actually accomplished3, saying Mr. Obama won’t win any awards for creating jobs. President Obama has said the Nobel Prize money of about 1.4 million dollars will be given to charity.

Officials in Pakistan have blamed the Taliban for a suicide car bomb attack in which nearly 50 people died. It happened beside a bazaar4 near government buildings in Peshawar. From Islamabad, Aleem Maqbool has more.

It is the deadliest attack in Pakistan for months. Police say a car bomb went off beside the crowded Khyber Bazaar in the center of Peshawar. School children on their way home are among the dead. A bus filled with passengers was also close to the explosion. Officials are blaming the Taliban. The militant5 group had been threatening such bombings unless Pakistan’s army operations against it came to an end, but there has been much speculation6 that far from stopping. The army’s offensive is soon to be intensified7.

The French authorities have arrested an engineer working at a physics research laboratory in suspicion of having links with the militant group known as Al-Qaeda in the Islamic Maghreb. The man, who has family connections with Algeria, was arrested by French police on Thursday. His brother was also detained, Emma Jane Kirby reports from Paris.

Police arrested the pair after following Internet exchanges between the two men and other people believed to have links to extremist groups. Computers, USB and hard drives were removed from the brothers’ home. It is believed the older man was planning attacks in France. According to the Figaro newspaper, the arrests could represent an important step in the hunt for Al-Qaeda networks.

A former Brazilian television crime show presenter8 and politician accused of ordering killings9 to boost the ratings of his show has turned himself into the police after going on the run. Wallace Souza disappeared on Monday after a judge in Amazonas State’s ordered his arrest on murder and drugs trafficking charges. He’s accused of ordering killings to get rid of drug rivals and increase the popularity of his TV programme. Mr. Souza, who denies the charges, has been transferred to a prison.

After days of tension, Israeli police have lifted restrictions10 on Palestinian entry to a sensitive religious site in Jerusalem. The police had barred most Palestinians from entering the site, known to Muslims as the Haram al-Sharif, and to Jews as the Temple Mount, causing protests and a strike by Palestinian businesses. Israeli police said they had security concerns about calls for a mass Palestinian gathering11 at the mosque12 compound.

The troubled American carmaker General Motors has signed an agreement to sell its Hummer brand to a Chinese firm, the Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery13 Company. It follows months of negotiations14. Caroline Hepker reports from New York.

The price tag of 150 million dollars for Hummer is considerably15 lower than the 500 million dollars GM had hoped for, but it is a deal done, just a week after the plan to sell GM’s Saturn16 fell through. The agreement will mean the gas-guzzling attention-grabbing lineup will continue to be made in the United States at least until 2011, but the new Chinese owners say they want more fuel-efficient models.

Officials of the American space agency NASA have expressed satisfaction with the deliberate crash of two unmanned spacecraft into the moon to detect evidence of water. Despite the absence of the expected large visible plume17 of debris18, the scientists say enough data is being sent back to earth for evaluation19. It may take a number of weeks before they have a definitive20 answer.

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has described himself as the most persecuted21 person in the entire history of the world. Mr. Berlusconi was speaking at a news conference following this week’s decision by Italy’s Highest Court to lift a law granting him immunity22 while in office. However, during his impassioned statement, Mr. Berlusconi mistakenly said he had spent millions of euros on judges before quickly correcting himself to say lawyers.

奥巴马总统表示,希望自己获得诺贝尔和平奖能够呼唤美国和世界其他国家行动起来,面对21世纪的挑战,包括核扩散和气候变化问题。诺贝尔委员会赞扬奥巴马总统为推进国际合作所做出的卓越努力。Paul Adams在华盛顿报道。

奥巴马总统表示感到非常吃惊,而且非常谦虚。他表示,他觉得与过去的和平奖获得者相比,自己不应该获奖。但是,他说,他将此奖视为呼唤他采取行动的标志,他还列举了一些外交政策,包括处理核扩散,应对全球变暖,解决中东冲突。来自共和党主席Michael Steele的一份简短的声明质问到,奥巴马总统真正完成了哪一点?在创造就业机会方面,奥巴马任何一个奖项都获不了。奥巴马总统表示,140万美元的诺贝尔奖金将捐献给慈善机构。

巴基斯坦官员谴责塔利班分子发起的自杀式汽车爆炸袭击。在爆炸事件中,接近50人死亡。爆炸发生在白沙瓦政府建筑附近一个集市旁边。伊斯兰堡,Aleem Maqbool报道详细信息。

这是数月来巴基斯坦发生的最致命的袭击。警方称,汽车炸弹在白沙瓦中心拥挤的Khyber Bazaar旁边爆炸。死者中包括在放学回家路上的学生。靠近爆炸现场的还有一辆满载乘客的巴士。相关官员谴责是塔利班所为。塔利班好战组织曾威胁发动类似的袭击,除非巴基斯坦针对塔利班的军事行动结束。但是据猜测,打击塔利班的行动远远不可能结束。军队的进攻只会加强。

法国当局逮捕了在一座物理研究实验室工作的工程师。此人被怀疑与伊斯兰北非地区的基地组织有关。这名男子有阿尔及利亚血统,于周四被法国警方逮捕。他的兄弟也被拘留。Emma Jane Kirby在巴黎报道。

警方追踪了这两名男子和其他怀疑与极端组织之间的网络信息交换之后逮捕了这两人。警方在这对兄弟家中搜到了电脑,USB和硬盘。据称,兄弟中年纪稍长者策划在法国进行袭击。根据Figaro报所说,此次逮捕行动在打击基地组织网络方面前进了重要的一步。

巴西电视犯罪节目前主持人和政客被指控为提高收视率而下令实施谋杀。潜逃一段时间之后,这名男子终于向警方自首。周一,亚马逊州一名法官下令以谋杀罪和毒品走私罪对其实施逮捕时,Wallace Souza失踪。 Wallace Souza被控为除掉毒品走私对手和提高其电视节目收视率而下令谋杀,而他本人对这些指控予以否认。Souza现在已被移交到监狱。

经过数日的紧张形势,以色列警方取消了对巴勒斯坦人进入耶路撒冷敏感的宗教地点的限制。此前,警方曾限制大部分巴勒斯坦人进入该地点。该地点对穆斯林来说是Haram al-Sharif,对犹太人来说是Temple Mount。此举引起了人们的抗议活动和巴勒斯坦企业罢工。以色列警方称,他们考虑到大量巴勒斯坦人进入清真寺进行集会存在安全隐患。

经过数月的谈判之后,陷入困境的美国汽车制造商通用汽车最终签署协议,将旗下品牌悍马出售给中国四川腾中重工。Caroline Hepker在纽约报道。

以1.5亿美元出售悍马的价格远远低于通用所期望的5亿美元,但是目前已经达成交易,一周前,通用刚刚通过出售Saturn的计划。该协议意味着,耗油量高的汽车将会继续在美国制造,至少将持续到2011年。但是新的中国主人称,希望制造更加省油的车型。

美国宇航局NASA官员对两架无人航天飞机撞机月球寻找水分表示满意。尽管没有出现预期中的大量碎片,科学家称,已经向地球输送了足够的数据进行评估。确切的答案出炉大概需要几周的时间。

意大利总理西尔维奥·贝鲁斯科尼称自己是世界历史上遭受迫害最严重的人。本周,意大利最高法庭决定撤销总理在任期间的豁免权。在随后举行的新闻发布会上,贝鲁斯科尼发表了讲话。然而,在其情绪激烈的声明中,贝鲁斯科尼错误的表示,他已向法官支付了数百万欧元,随后迅速改口为向律师支付。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humbled 601d364ccd70fb8e885e7d73c3873aca     
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低
参考例句:
  • The examination results humbled him. 考试成绩挫了他的傲气。
  • I am sure millions of viewers were humbled by this story. 我相信数百万观众看了这个故事后都会感到自己的渺小。
2 terse GInz1     
adj.(说话,文笔)精炼的,简明的
参考例句:
  • Her reply about the matter was terse.她对此事的答复简明扼要。
  • The president issued a terse statement denying the charges.总统发表了一份简短的声明,否认那些指控。
3 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
4 bazaar 3Qoyt     
n.集市,商店集中区
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • We bargained for a beautiful rug in the bazaar.我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
5 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
6 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
7 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
8 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
12 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
13 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
16 Saturn tsZy1     
n.农神,土星
参考例句:
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
  • These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
17 plume H2SzM     
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰
参考例句:
  • Her hat was adorned with a plume.她帽子上饰着羽毛。
  • He does not plume himself on these achievements.他并不因这些成就而自夸。
18 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
19 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
20 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
21 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
22 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴