英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 英国机场将安装全身扫描仪

时间:2020-11-04 09:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States and Britain have closed their embassies in Yemen because of what officials say are continuing threats from al-Qaeda. The US embassy has told its citizens in Yemen to be vigilant1. President Obama has accused a Yemen-based group linked to al-Qaeda of being behind a failed attempt to blow up an American airliner2 over Detroit on Christmas Day. Jonathan Head reports from Yemen.

The US Embassy in Sana'a resembles a fortress3, guarded by heavy machine guns and a formidable row of concrete barriers. The British Embassy is more discreetly4 protected. Both, though, remain closed for the moment because of intelligence suggesting a terrorist attack is now far more likely. A recent statement by al-Qaeda in the Arabian Peninsula, the group blamed for the failed Christmas Day bombing, called for an all-out war against what it called the "crusaders who work in embassies".

A senior White House official has said that lapses5 and human errors were to blame for the American security service's failure to identify the Nigerian suspect, Umar Farouk Abdulmutallab, in advance over the attempted Detroit bombing. Imtiaz Tyab reports from Washington.

The White House counter-terrorism and security adviser6 John Brennan is leading a review ordered by President Obama of the alleged7 attempted bombing of the Northwest Airlines flight on Christmas Day. He said there were lapses and errors in the sharing of intelligence, but no single piece of evidence pointed8 to an attempted attack. US authorities have charged 23-year-old Nigerian Umar Farouk Abdulmutallab with trying to blow up a US-bound flight with explosives he had smuggled9 to board in his underwear.

The British Prime Minister Gordon Brown has said airports in Britain are to install full-body scanners to check passengers before flights. The move comes as security is tightened11 globally. This report from Jane Moore.

Gordon Brown said the authorities were responding to a new kind of threat and more measures would be introduced in British airports to tighten10 security. However, he said no one could be 100% certain that the new technology would work. He said the body scanners had already been ordered by the British airports authority. A spokesman for BAA said they'd be introduced to London's Heathrow Airport as soon as possible.

The French Health Ministry12 is selling off doses of swine flu vaccine13 which it believes the country no longer needs. Last year, France bought 94 million doses of the vaccine for a population of 63 million people. Since then, European medical authorities have published advice, suggesting that a single dose of vaccine may be enough to protect people against swine flu.

Hundreds of workers in northern China are trying to contain an oil leak that’s spilled 150,000 liters of diesel14 into a major tributary15 of the Yellow River. According to state media reports, the leak was caused by a construction accident on a state-owned fuel pipeline16 that’s built into the Wei River.

A Chinese province has ordered a halt to the production of fireworks after nine people were killed in an explosion at a factory on Friday. Investigators17 in Shanxi province said the factory was over-crowded and staff hadn't had proper safety training. State media said the police and the safety officials had been ordered to overhaul18 all fireworks factories in the province.

Hundreds of Israeli settlers have demonstrated outside the office in Jerusalem of the Prime Minister Benjamin Netanyahu. They are opposed to a temporary and limited freeze on building in West Bank settlements. One of the leaders of the protest, which was made up of civil servants working in West Bank settlements, said they’re to continue building with or without government help. Settlers have said they'll defy the Israeli government's decision.

A senior official at the Iranian Football Federation19 has offered his resignation after the organization sent a New Year’s greeting to its Israeli counterpart. The official said the email was sent accidentally. Here is a report from Sebastian Usher20 of our Middle East desk.

The antagonism21 between Iran and Israel extends to the sporting arena22. Iranian teams won’t play in tournaments where Israelis are also competing. So this is a big embarrassment23 for the Iranian Football Federation. For Israel, though, it's been a little like relief. Israeli football officials say they couldn't quite believe their eyes when they saw the greeting, but they then decided24 to make the most of it, sending back Happy New Year wishes to, in their words, all the good people of Iran, and ending the message with a wink25.

The Hollywood film Avatar about a disabled marine26 who infiltrates27 a race of big blue aliens has become one of the most lucrative28 movies ever. Box office figures suggest it's earned more than a billion dollars worldwide since opening 17 days ago. Avatar was directed by James Cameron and combines live action with computer-generated effects.

由于官员们所说的来自基地组织的持续威胁,美国和英国关闭了驻也门大使馆。美国大使馆已告知驻也门公民保持警惕。奥巴马总统指控也门一个与基地组织有关的团体指使了圣诞节当天底特律美国航班上的爆炸未遂事件。Jonathan Head在也门报道。

美国驻萨那大使馆就像一座堡垒,由重机枪和坚固的水泥屏障保护。对英国大使馆的保护更加谨慎。然而,由于情报显示现在更有可能发生恐怖袭击,美英大使馆仍然关闭。基地组织被指责发动了圣诞节当天的爆炸未遂事件,最近他们在阿拉伯半岛发表声明,呼吁对“在大使馆工作的十字军”发动全面战争。

白宫一名高级官员表示,美国安全部门未能在底特律爆炸未遂事件之前辨别出尼日利亚嫌疑人阿卜杜勒-穆塔拉,应该归咎于过失和人为失误。Imtiaz Tyab在华盛顿报道。

奥巴马总统下令对圣诞节当天西北航空爆炸未遂事件进行调查,调查活动由白宫反恐和安全顾问John Brennan领导。他说,在情报分享方面存在失误和过失,但是没有任何单独的证据显示会出现预谋的袭击。美国当局控告23岁的尼日利亚男子阿卜杜勒-穆塔拉试图使用藏在内衣中偷运上机的炸药炸毁飞往美国的航班。

英国首相戈登·布朗表示,英国机场将安装全身扫描仪,在登机前对旅客进行检查。此举是由于全球安全形势紧张。这里是来自Jane Moore的报道。

戈登·布朗说,官方正在对一种新型的威胁做出回应,英国机场还将采取更多措施来增强安全保障。然而,他说,无人能够100%确定新的科技能够奏效。他说,英国机场方面已经订制了全身扫描仪。美国机场当局发言人表示,伦敦希思罗机场将尽快引进全身扫描仪。

法国卫生部正在廉价出售法国不再需要的猪流感疫苗。去年,法国购买了供6300万人口使用的94万剂疫苗。自那时起,欧洲医疗管理部门发表了指引,认为一剂疫苗足以保护人们免于感染猪流感。

中国北部数百名工人正在控制石油泄漏事件,防止150,000吨柴油渗入黄河的主要支流。根据国家媒体报道,石油泄漏是由于在渭河建筑的一国有燃料运输管道的建筑事故导致。

周五,中国某省份一个烟花厂发生爆炸事件,造成9人死亡,该省下令停止烟花爆竹的生产。山西省调查人员表示,该厂过于拥挤,职员未接受过恰当的安全训练。国家媒体称,警方和安全官员已下令对山西所有烟花厂进行全面检查。

数百名以色列定居者在耶路撒冷内塔尼亚胡总理办公室外示威。他们反对暂时和有限地冻结西岸定居点的建设。抗议的领袖主要是西岸定居点的公务员,其中一人表示,无论有无政府帮助,他们都将继续建设定居点。定居者们已经表示,他们将反抗以色列政府的决定。

伊朗足联向以色列足联致新年问候之后,伊朗足联一名高级官员宣布辞职。这名官员表示,这份邮件是意外发出的。下面是我们的中东记者Sebastian Usher的报道。

伊朗和以色列之间的敌对状态已经扩展到体育场上。伊朗队不会参加有以色列队出现的任何比赛。所以,对于伊朗足联来说,这是非常尴尬的事情。然而,对于以色列来说,他们似乎有点解脱。以色列足球官员表示,他们看到新年问候时,简直不敢相信自己的眼睛,但是他们决定充分利用这一点,他们回赠了新年祝福,用他们的话说,向伊朗所有的好人祝福,甚至以开玩笑的语气结束了信息。

好莱坞影片《阿凡达》描述了一位残疾退伍军人渗入巨大的蓝色外星球的情况。这部影片成为有史以来票房收入最高的影片。票房数字显示,自17天以前开始上映,影片已经获得了超过10亿美元的收入。影片由詹姆斯·卡梅隆导演,并结合了大量的电脑特效处理。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
2 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
3 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
4 discreetly nuwz8C     
ad.(言行)审慎地,慎重地
参考例句:
  • He had only known the perennial widow, the discreetly expensive Frenchwoman. 他只知道她是个永远那么年轻的寡妇,一个很会讲排场的法国女人。
  • Sensing that Lilian wanted to be alone with Celia, Andrew discreetly disappeared. 安德鲁觉得莉莲想同西莉亚单独谈些什么,有意避开了。
5 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
10 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
11 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
14 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
15 tributary lJ1zW     
n.支流;纳贡国;adj.附庸的;辅助的;支流的
参考例句:
  • There was a tributary road near the end of the village.村的尽头有条岔道。
  • As the largest tributary of Jinsha river,Yalong river is abundant in hydropower resources.雅砻江是金沙江的最大支流,水力资源十分丰富。
16 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
17 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
18 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
19 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
20 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
21 antagonism bwHzL     
n.对抗,敌对,对立
参考例句:
  • People did not feel a strong antagonism for established policy.人们没有对既定方针产生强烈反应。
  • There is still much antagonism between trades unions and the oil companies.工会和石油公司之间仍然存在着相当大的敌意。
22 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
23 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
25 wink 4MGz3     
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
参考例句:
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
26 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
27 infiltrates d7b3312caf1679edc76ba6fe08c5591e     
n.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的名词复数 )v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Caves form when water infiltrates limestone. 水渗透石灰石则形成洞穴。 来自辞典例句
  • The tumor encircles the colon and infiltrates into the wall. 肿瘤环绕结肠四周浸润肠壁。 来自互联网
28 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴