英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 南非总统迎娶第五任妻子

时间:2020-11-04 09:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A number of foreign embassies in Yemen remain closed or have restricted public access as the caution against possible attacks by Al-Qaeda linked militants1. The closures were initially2 announced for a day or so, but the American Secretary of State Hilary Clinton now says the US embassy will remain closed until security conditions permit. From Yemen, here is Johnathan Head.

There were more armed police on the road leading to the main airport in Sanaa this morning and heavily fortified3 American embassy remained closed along with the British and French missions. The government here believes that it foiled a lot of plots to detonate multiple car bombs outside western targets last month. But not all the plotters were caught. It responded quickly to the demands for action, reporting an operation this morning in which two militants were killed, that simply increasing attacks on suspected Al-Qeada cells is a risky4 strategy.

Nigeria says it unjust for the United States to subject travellers to the US on flights from Nigeria to special scrutiny5 before boarding. The measures followed the alleged6 attempt by a Nigerian national to mount a suicide bombing on a plane approaching Detroit on Christmas Day. Mark Doyle reports from Nigeria.

The Nigerian Information Minister Dora Akunyili told BBC it was unfair to stigmatize7 the whole of Nigera's population because the actions of one man. She stressed fact that Umar Farouk Abdulmatallab had not been trained or recruited by Al-Qaeda inside Nigeria. Nigerians in general outraged8 that their country had been portrayed9 in some circles similar to failed states, such as Somalia.

A human rights group in Saudi Arabia has demanded an official explanation of a report that a leading rights activist10 in his 70s has been tortured in detention11. In an open letter to King Abdullah, the group says it has information that the former judge Suliman Al-Rashid has recently been subjected severe physical and psychological torture.

The tallest building in the world has opened in Dubai. The Burj Dubai which is 828 metres around twice the height of New York Empire State Building. Construction began at the height of Dubai's economic boom, but it's opened in the wake of financial crisis.

Share and commodity prices around the world have risen following news of improved manufacturing output in the United States and China. Andrew Walker reports.

Most stock markets have taken encouragement from news that China's manufacturing industry expanded last month at its fastest rate since April 2004. There was also a boost for European and US shares from reports that American manufacturing grew in December for the fifth consecutive12 month. Commodity prices also gained from the news. But there was also a reminder13 of the severity of the recent global recession. The Singaporean economy declined quite sharply in the final quarter of last year after six months of renewed growth.

Belarus has warned it might cut electricity supplies to Russia's westernmost region Kaliningrad if the two countries can't reach agreement in their current negotiations14 about oil deliveries. The disagreement centers on the amount of tax Belarus should pay on oil which it refines then exports. So far, Russia is still sending oil to Belarus, both for domestic use and on which shipment, but analysts15 say the dispute is a factor in oil prices rising.

Two train drivers and six other transport ministry16 employees have been jailed in Egypt for the manslaughter of 18 people killed in a train crash October. The busy passenger service ran into the back of stationary17 train south of Cairo. Sentences handed down range from 3 to 7 years.

President Jacob Zuma of South Africa has married his third current wife in a traditional Zulu ceremony attended by leading politicians as well as local people in traditional dress. He had already married 36-year-old Thobeka Mabhija in a civil ceremony. In all, Mr. Zuma has had five wives but one died and he divorced from another. Karen Allen reports.

Jacob Zuma formalized his marriage to Thobeka Mabhija who's already been seen with him during a number of public engagements. Wearing traditional Zulu dress, the couple danced and celebrated18 their union in front of guests strewn from the world business and politics. President Zuma embracing of polygamy has endeared him to a large numbers of South Africans. But some voices from the church and women's groups expressed concern about what signal they’ve sent out, given South Africa's high HIV rates.

In Malaysia, dozens of unmarried Muslim couples may face charges of sexual misconduct after being arrested by Islamic morality police. Officers in the western state of Selangor raided hotels in the early hours of new year's day detaining unmarried Muslims who were sharing rooms. The latest Sharia code forbids unmarried men and women from being alone in private.

由于与基地组织相关的好战分子可能发动袭击,一些驻也门外国大使馆仍然关闭或禁止公众访问。最初,大使馆宣布关闭一天左右,但是后来,美国国务卿希拉里宣布美国大使馆将继续关闭,直到安全形势允许才会重新开放。也门,Johnathan Head报道。

今早,通往萨那主要机场各道路上出现更多的武装警察,重兵防守的美国,英国和法国大使馆依然关闭。也门大使馆相信其上月挫败了许多针对西方目标的汽车爆炸阴谋。但是并不是所有阴谋者都被抓获。也门政府迅速做出反应,采取相应行动。据报道,在今天早上的行动中,两名好战分子被击毙,简单地增加对基地组织嫌疑分子的袭击是危险的策略。

尼日利亚表示,美国对从尼日利亚乘坐航班前往美国的乘客进行特殊检查是不公平的。此举是由于圣诞节当天,一名尼日利亚男子试图在抵达底特律的航班上实施自杀式爆炸。Mark Doyle在尼日利亚报道。

尼日利亚信息部长Dora Akunyili告诉BBC,因为一个人的行为而污蔑所有尼日利亚人是不公平的。她强调说,阿卜杜勒-穆塔拉并不是由尼日利亚境内的基地组织招募或训练的。总体来说,尼日利亚人民感到非常愤怒,自己的国家居然被描述为像索马里一样失败的国家。

据报道,一名70多岁的人权活动积极分子在拘留期间遭受虐待。沙特阿拉伯一人权组织要求官方做出解释。在致国王阿布杜拉的公开信中,该组织称他们获得消息,前法官Suliman Al-Rashid最近遭受了严重的肉体和精神虐待。

世界最高建筑迪拜塔(Burj Dubai)落成揭幕。迪拜塔高828米,是纽约帝王大厦高度的两倍。该塔开始建设时,迪拜处于经济繁荣时期,但是却在金融危机后揭幕。

有消息称,美国和中国制造业输出量有所改善,世界各地股价和商品价格上涨。Andrew Walker报道。

有消息称,上月,中国的制造业出现大幅增长,增长幅度达2004年4月份以来的最高水平。随后,大部分股票市场受到激励。同时,12月份,美国制造业连续第五个月出现增长,致使欧洲和美国股市上扬。商品价格也从该消息中获益。但是也有一些迹象表明最近全球经济衰退的严重程度。新加坡的经济在经历了6个月 的重新增长之后,去年最后一个季度再次出现严重下滑。

白俄罗斯警告称,如果他们和俄罗斯在目前的石油运输方面不能达成协议,他们将削减俄罗斯最西部加里宁格勒地区的电力供应。双方之间的分歧主要集中在白俄罗斯就其提炼随后出口的石油应该支付的税收。目前为止,俄罗斯依然向白俄罗斯输送石油,用于家庭和运输方面,但是分析人员称,双方之间的争议也是导致油价上涨的一个因素。

埃及两名火车司机和其他6名运输部门职员因在10月份的火车相撞事件导致18人死亡,以过失杀人罪被捕。当时,拥挤的客车在开罗南部撞上一辆静止不动的火车。对他们的量刑将介于3年至7年不等。

南非总统雅各布·祖马按照祖鲁传统迎娶其第三位第一夫人,许多政治家和当地居民身着传统服饰参加婚礼。此前,祖马已经按照国礼迎娶了36岁的托贝卡·马比加。目前为止,祖马共娶了的5任妻子,但是一人去世,另外一人离异。Karen Allen报道。

此前,托贝卡·马比加已经和祖马参加了几次公共应酬,现在,祖马终于将他们的婚姻正式化。这对夫妇身穿传统的祖鲁服装,在世界各地商界和政界宾客面前迈动舞步,庆祝他们喜结连理。祖马推崇一夫多妻制,这一点使他受到许多南非人的喜爱。由于南非的艾滋感染率非常高,教堂和一些妇女团体担心这件事发出危险的信号。

在马来西亚,数十名未婚穆斯林男女被伊斯兰道德警察逮捕,可能面临性行为不检点的指控。西部elangor警方在新年凌晨突击检查旅馆,逮捕了同房的穆斯林未婚男女。最新的伊斯兰教法禁止未婚男女单独共处。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
3 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
4 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
5 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
6 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
7 stigmatize iGZz1     
v.污蔑,玷污
参考例句:
  • Children in single-parent families must not be stigmatized.单亲家庭的孩子们不应该受到歧视。
  • They are often stigmatized by the rest of society as lazy and dirty.他们经常被社会中的其他人污蔑为懒惰、肮脏。
8 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
9 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
12 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
13 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
18 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴