-
(单词翻译:双击或拖选)
Scientists studying the Comet 67P say they may have found evidence of how the object first formed.
研究67P彗星的科学家称,他们已经发现了这颗彗星起源的证据。
The icy body is currently moving through space, some 500 million kilometers from earth.
这个冰冻天体目前正在穿越太空,距地球约5亿千米。
And it's been tracked by Europe's Rosetta Satellite.
由欧洲的“罗塞塔号”卫星探测器追踪。
The probe is sending back a constant stream of photographs.
并且不断传回一系列的照片。
And it's in some of these pictures that researchers have identified what they're calling the comet's 'goosebumps'.
研究人员正是在这些照片中识别出了他们所谓的“鸡皮疙瘩”。
It's possible they may be the original blocks of material that came together more than 4.5 billion years ago to make 67P.
这些“鸡皮疙瘩”可能是45亿年前聚集起来,并构成67P的原始块状材料。
Here is our science correspondent Jonathan Amos.
本台科学记者乔纳森·阿莫斯报道。
The researchers working on the Rosetta Mission have just published a series of reports in Science magazine
近日,“罗塞塔号”研究人员在《科学》杂志上发表系列报道,
in which they make a first attempt to characterize the comet that looks so much like a rubber duck in space.
首次尝试描述这颗彗星的特征——特别像太空中的一只橡皮鸭。
The team details its many strange behaviors.
该团队详细描述了这颗彗星的许多奇怪行为。
There are winds that rush across its surface.
一阵阵风吹过它的表面。
In other places, huge blocks, the size of football fields are lifted by explosive gas and then dumped.
在别处,足球场大小的巨石被爆炸性气体抬起,然后落下。
Some locations feature deep pits and depressions where the surface appears to be collapsing1 in on itself.
一些地方布满深坑和洼地,地表似乎不断内陷。
But the key finding may be the "duck's" goosebumps, extensive areas of lumps and bumps all about three meters in size.
而关键的发现是彗星表面的“鸡皮疙瘩”,大面积的隆起,每个突出的块状物大小都在三米左右。
Scientists speculate that these are the primitive2 icy blocks that clumped3 together in the very early days of the solar system to build the comet we see today.
科学家推测,它们是太阳系形成初期聚集起来的原始冰块,构成了我们今天看到的彗星。
If that's true, it's a startling discovery.
若此言不虚,那这将是一个惊人发现。
Absolutely. Remember these objects formed at least 4.5 billion years ago.
没错。别忘了这些物体形成距今至少有45亿年了。
So it is very exciting.
所以这个消息很令人振奋。
The Rosetta probe will continue to follow the four-kilometer wide comet as it moves closer to the sun this year.
今年,这个四千米宽的彗星会逐渐向太阳靠近,而“罗塞塔号”探测器将继续进行追踪。
Jonathan Amos.
乔纳森·阿莫斯报道。
Egypt's Ministry4 of Antiquities5 is investigating how a visible layer of adhesive6 wound up on the beard of the famous golden Tutankhamen burial mask.
埃及国家古物部正在调查——著名的图坦卡蒙黄金丧葬面具的胡须如何由一层可见的粘合剂修复。
One media report claims that it was hastily glued back on the mask last year after it had been loosened or even knocked off.
一家媒体报道称,面具胡须是在去年松动甚至被碰掉后用粘胶匆忙粘上去的。
Our correspondent has been to see the mask at the Egyptian Museum in Cairo and she sent this report.
本台记者前往开罗的埃及博物馆观察面具,并发回了报道。
The burial mask or King Tutankhamen has survived for over three thousand years.
图坦卡蒙国王的丧葬面具存在了三千多年。
At the museum today, we saw a glue-like substance along the join between his blue and gold beard and the rest of the mask.
今天,我们在博物馆看到,在他金蓝相间的胡须和面具的剩余部分之间,有一层胶状物。
The two pieces were made separately and have always been fixed7 together.
这两部分是分开制造的,但一直是固定在一起的。
The museum's director told us a mistake could have been made during regular maintenance.
该博物馆馆长告诉我们,可能是日常维护期间出了错。
I know that this is a very precious and very important piece.
我知道,这是一件非常珍贵、非常重要的物品。
1 collapsing | |
压扁[平],毁坏,断裂 | |
参考例句: |
|
|
2 primitive | |
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物 | |
参考例句: |
|
|
3 clumped | |
adj.[医]成群的v.(树、灌木、植物等的)丛、簇( clump的过去式和过去分词 );(土、泥等)团;块;笨重的脚步声 | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 antiquities | |
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯 | |
参考例句: |
|
|
6 adhesive | |
n.粘合剂;adj.可粘着的,粘性的 | |
参考例句: |
|
|
7 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|