英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 天津发生重大爆炸事故

时间:2021-11-30 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Huge explosions have rocked Chinese port city of Tianjin. State media say 13 people had been killed and hundreds of others injured.

中国港口城市天津发生重大爆炸事故。国家媒体报道称,目前已有13人死亡,数百人受伤。

The state broadcaster said residents have been moved ten kms from the explosion zone as buildings were collapsing1.

国家广播电台表示,由于爆炸造成建筑倒塌,距离爆炸中心10千米范围的居民已经转移。

Our China correspondent John S reports.

我们的中国通讯员John S报道。

The scale of the disaster is illustrated2 by one particular piece of mobile phone video taken from a highrise apartment block.

从一位高层公寓住户用手机拍摄的视频中可以看到爆炸的威力。

It shows a bright burning glow on the horizon at the distance of 2 km possibly more, and clearly something larger is on fire,

视频显示,距离爆炸中心2千米之外的范围都可以看到火光冲天,很明显有什么物品着火,

then suddenlly another bright flashes and a huge fireball lights up the sky.

然后突然又一道火光出现,一个巨大的火球冲上天空。

The man filming can be heard talking excited and then a full 8 seconds later, the forces of the blast rattles3 the building violently,

从视频中可以听到拍摄者激动地说话,8秒钟之后,爆炸强烈冲击这栋建筑,

one can only imagine the effect on the buildings clearly visible in silhouette4, much closer to the blast.

爆炸对隐约可见的距离爆炸中心更近的建筑的影响就只能想象了。

The UN secretary general Ban Ki-moon has sacked the head of the UN peace keeping mission in the central African public.

联合国秘书长潘基文解雇了联合国驻中非共和国维和任务负责人。

Mr Ban said the Senegal lead Babacar Gaye was stepped down as the head of the mission.

潘基文表示,这位来自塞内加尔的领导人盖伊(Babacar Gaye)辞去维和任务负责人一职。

Human rights group Amnesty International has accused UN peace keepers of raping5 a twelve-year-old girl and killing6 a boy and his father.

人权组织国际特赦组织指控联合国维和人员强奸一名12岁的幼女,杀害了一名男孩和他的父亲。

Mr Ban expressed outrage7 over the reports. "I cannot put into words how anguished8 and angered and ashamed I am by current reports over the years of sexually exploitation and abuse by UN forces.

潘基文对这些报告表示愤怒。“看到关于多年来联合国部队性侵和虐待事件的报道,我的愤怒和羞愧之情难以言表。

When the United Nations deploys9 its peace keepers, we do so to protect the world's most vulnerable people."

当联合国派遣维和人员的时候,我们是为了保护世界上最弱势的人民。”

The Croatian Prime Minister Zoran Milanovic says he fears the worst for a Croatian hostage kidnapped in Egypt following reports that he's been killed by militants10 affiliated11 to the Islamic State group.

克罗地亚总理米拉诺维奇(Zoran Milanovic)表示,他担心在埃及被绑架的克罗地亚人质可能已经发生了最糟糕的状况。此前有报道称人质已被附属于伊斯兰国组织的激进分子杀害。

Mr Milanovic said he could not be one hundred percent certain that Tomislav Salopek was dead but described the situation as horrifying12.

米拉诺维奇表示,他不能百分之百确定托米斯拉夫(Tomislav Salopek)已经遇难,但是形势非常严峻。

United States most senior soldier has suggested the country should consider deploying13 troops with their Iraqi counterparts.

美国最资深军人建议如果几个月内打击伊斯兰国的任务未取得进展,国家应该考虑向伊拉克派驻军队。

If progress isn't made within months in the fight against Islamic State, the army's chief staff General Raymond Odierno says such policies would have a support rather than a combat role.

国家应该考虑向伊拉克派驻军队。陆军参谋长雷蒙德·奥迪尔诺(Raymond Odierno)表示,这类政策应该只能发挥支持作用,而不能发挥作战作用。

The president of Chad said Jihadist group Boko Haram has appointed a new leader.

乍得总统表示,圣战组织博科圣地委任了新的领导人。

President Idriss Deby named him as Mahamat Daoud but didn't say what might happen to the man who's led Boko Haram in recent years Abubakar Shekau.

总统伊德里斯·代比(Idriss Deby)称这位领导人为穆罕默德·达乌德(Mahamat Daoud),但是并未言明近年来领导博科圣地的阿布巴卡尔·谢考(Abubakar Shekau)何去何从。

From Lagos, Will Ross.

Will Ross在拉各斯报道。

In numerous propoganda videos, Abubakar Shekau taunted14 the Nigerian authorities but he is not being seen for several months.

在众多宣传视频中,阿布巴卡尔·谢考(Abubakar Shekau)嘲讽了尼日利亚当局,但是已经数月未出现在公众视野中。

President Deby didn't say whether Abubakar Shekau has been killed.

代比总统并未表示阿布巴卡尔·谢考(Abubakar Shekau)是否已被击毙。

Last year, the Chad in lead was set to broker15 peace talks with Boko Haram but the negotiations16 never happened and were more widely seen as a shame so some analysts17 would question how much credit to give to Deby's latest comments.

去年,这位乍得领导人计划促成与博科圣地的和平会谈,但是谈判从来没有发生,而是更广泛地被认为是一个耻辱,因此,一些分析家质疑代比最新的言论有多少可信性。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

Police and soldiers in Myanmar have raided the headquaters of the military backed ruling party in the capital Naypyidaw.

缅甸警察和士兵袭击了首都奈比多执政党支持的军队总部。

Correspondent said that factions18 within the ruling Union Solidarity19 and Development Party have been engaged in a power struggle in recent months.

通讯员表示,近几个月联邦巩固与发展党内部的派系斗争涉及权力争斗。

There have been disagreements between the country's president Thein Sein and the party's chairman who has wished to serve in the next presidential term.

国家总统吴登盛和党派主席之间存在分歧。党派主席希望能够在下一届总统任期中服务。

The former American president Jimmy Carter has announced he has a cancer. He said he would be rearranging his schedule to undergo treatment.

美国前总统吉米·卡特(Jimmy Carter)宣布患癌症。他表示将会重新安排行程已进行手术。

From Washington, here is Gary A.

Gary A在华盛顿报道。

Jimmy Carter underwent a liver surgery last week and now it has become clear that the cancer has spread to other parts of his body.

吉米·卡特上周刚刚接受了肝脏手术,现在已经确认癌细胞扩散至身体其他部位。

In a statement, he said further details will be made public after he undergoes further tests by his doctors at the hospital Atlanta George.

在一份声明中,他表示,Atlanta George医院的医生对他进行进一步的检查之后将公布更详细的细节。

President Carter is 90 years old and is the second living president after George Bush Senior.

卡特总统现在已经90岁了,是布什总统之后第二位仍然在世的美国总统。

The boring factions in Libya have ended two days of talks brokered20 by the United Nations in Geneva.

利比亚派系冲突导致联合国在日内瓦促成的为期两天的会谈结束。

According to the UN, the parties committed themselves to reaching a peace agreement within weeks.

据联合国所说,各党派希望能够在几周的时间内达成和平协议。

The UN envoy21 Bernardino Leon has urged to strike a deal by the end of the month.

联合国特使利昂(Bernardino Leon)敦促在月末之前达成协议。

One of Venezuelan main opposition22 leaders Daniel Ceballos has been released from jail and placed under house arrest.

委内瑞拉主要反对派领导人之一丹尼尔·塞瓦略斯(Daniel Ceballos)从监狱获释,被软禁在家中。

He was arrested in March last year for igniting violence during protests against food shortages, high inflation and rampant23 crime.

他于去年三月份在声讨食物短缺,通货膨胀和犯罪猖獗的抗议活动中煽动暴力被捕。

He is the second leading opposition politician to be released this year.

他是近年获释的第二位主要反对派政客。

The coach of Costa Rica's national football team has resigned a day after he was involved in a fight during a match in Panama.

哥斯达黎加国家足球队主帅在巴拿马一场比赛期间涉嫌打架斗殴一天之后辞职。

Paulo Wanchope, a former star of the national team said he got angry when a steward24 denied him access to the pitch.

前国家队球星保罗·万乔普(Paulo Wanchope)表示,一名管理人员拒绝他进入比赛场地,他非常愤怒。

The two men were seen on video exchanging punches before police intervened. One chop said he was pushed first but apologized for overreacting.

视频中可以看到两人互殴,后来警察介入。一名警察表示,他先被对方殴打,但是已经因反应过激道歉。

BBC news.

BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
2 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
3 rattles 0cd5b6f81d3b50c9ffb3ddb2eaaa027b     
(使)发出格格的响声, (使)作嘎嘎声( rattle的第三人称单数 ); 喋喋不休地说话; 迅速而嘎嘎作响地移动,堕下或走动; 使紧张,使恐惧
参考例句:
  • It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed. 它把窗玻璃震得格格作响,把狗吓得往床底下钻。
  • How thin it is, and how dainty and frail; and how it rattles. 你看它够多么薄,多么精致,多么不结实;还老那么哗楞哗楞地响。
4 silhouette SEvz8     
n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
参考例句:
  • I could see its black silhouette against the evening sky.我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
  • I could see the silhouette of the woman in the pickup.我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
5 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
8 anguished WzezLl     
adj.极其痛苦的v.使极度痛苦(anguish的过去式)
参考例句:
  • Desmond eyed her anguished face with sympathy. 看着她痛苦的脸,德斯蒙德觉得理解。 来自《简明英汉词典》
  • The loss of her husband anguished her deeply. 她丈夫的死亡使她悲痛万分。 来自《现代英汉综合大词典》
9 deploys 4a24367d9ec3df17b5959c1916220a86     
(尤指军事行动)使展开( deploy的第三人称单数 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • It then deploys "decoy" programs designed to attract the virus. 然后,它释放“诱饵”去吸引病毒。
  • But when that doesn't work, he deploys his secret defense mechanism. 但没有效果,它要施展绝密自卫武器了。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
12 horrifying 6rezZ3     
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
参考例句:
  • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
13 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
14 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
15 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
16 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
17 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
18 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
19 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
20 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
21 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
22 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
23 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
24 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴