-
(单词翻译:双击或拖选)
China is imposing1 a ban on North Korean ships entering its ports.
中国禁止朝鲜船只进入本国海港,
Chinese media quoted the foreign ministry2 as saying that Beijing was applying the terms of latest United Nations resolution. Robin3 Brant reports more from Shanghai.
中国媒体援引外交部的说法,称北京在实施联合国最新的决议。罗宾·布拉特在上海报道。
United Nations approved further sanctions last week, placing even more stringent4 restrictions5 on North Korea's ability to trade.
联合国上周实施了进一步的制裁,对朝鲜的贸易能力进行了更多严格限制,
China hasn't always enforced those measures as tightly as others. It remains6 the prior state's only significant ally.
但中国一直没有像其他国家那样有力实施这些措施,仍是朝鲜唯一重要的盟友。
But China's foreign minister said all North Korean ship will be now be barred from entering its ports.
但中国外交部长称将禁止朝鲜的一切船只进入本国海港,
The People's Daily described Wang Yi's comments as a full implementation7 of the UN sanctions.
人民日报称王毅部长的声明是在完全履行联合国的制裁决议。
In Myanmar, the National League for Democracy which dominates parliament has put forward the names of two nominees8 to become vice9 presidents of the country.
在缅甸,控制议会的全国民主联盟提名该国副总统的两位候选人,
One of them should eventually be chosen as president. Htin Kyaw, a trusted aid of the party leader Aung San Suu Kyi, is one of the candidates.
其中一人将被选为总统。该党领导人昂山素季的亲信吴廷觉是其中一位候选人,
It's thought he'll get the job but as our reporter Jenna Fischer explains he'll act as a proxy10 for Ms Suu Kyi who is barred from standing11.
据悉他将获得总统一职,但记者詹娜·费舍尔称他将作为昂山素季的代理人而存在,昂山素季目前被禁止参加竞选。
Aung San Suu Kyi has made it pretty clear that whatever position she's put in, whoever she has to put in as president of this country,
昂山素季已明确表示,不管自己担任什么职位,不管她让谁担任总统,
that she will still be the one in charge, she will lead this government, she will be making those decisions.
她自己都是幕后掌权者,她将执掌政府并做出各种决定。
So Htin Kyaw, when he becomes president of this country, he'll still have take orders from her.
所以当吴廷觉成为总统之时,他仍要听令于昂山素季。
Prosecutors12 in Brazil say they're filing money-laundering charges against the popular former president Luiz Inacio Lula da Silva.
巴西检方称将以洗钱罪起诉受欢迎的前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦,
Prosecutors says Lula and his wife failed to declare ownership of a luxury seafront penthouse in the exclusive resort of Guaruja.
检方称卢拉和妻子未能就度假胜地瓜鲁雅的一处豪华公寓的所有权进行申报,
The former president denies the accusations13 and says the charges are politically motivated.
这位前总统否认该指控,称指控是出于政治动机。
The two contenders for the Democratic party's presidential nomination14 in the US, Bernie Sanders and Hillary Clinton, have argued fiercely over their records in their latest televised debate.
美国两位民主党总统候选人伯尼·桑德斯和希拉里·克林顿分别为自己在最新的电视辩论中的表现进行激烈的辩护,
They also clashed on their immigration policies as Laura Bicker15 reports from Washington.
两人还就移民政策问题产生了分歧。劳拉·比克在华盛顿报道。
The candidates faced tough questions on immigration. They both agreed they would not deport16 children or immigrants without criminal records and they both favor a path to citizenship17.
两位候选人在移民问题上遭遇刁难,他们都表示不会驱逐儿童和没有罪行的移民,两人都支持提供通往公民身份的途径。
Hillary Clinton was also asked about polling which suggests voters think she is not trustworthy. She said it was obviously painful for her to hear.
希拉里·克林顿还被问到投票情况,投票表明选民认为她不可信,她表示这个问题显然让自己很受伤。
And she is not a natural politician like her husband or Barack Obama. But she hoped people could see she was fighting for them.
她不像丈夫或巴拉克·奥巴马那样是天生的政治家,但她希望人们能看到自己在为他们而战。
US media says at least five people, four women and a man, have been killed in a shooting in the town of Wilkinsburg near Pittsburgh in Pennsylvania.
美国媒体称费城匹兹堡附近的威尔金斯堡市发生枪击案,导致至少5人丧生,其中四名妇女,一名男子,
At least three others were wounded. Witnesses say at least two gunmen fired at the backyard of barbecue party.
目击者至少两名持枪歹徒在举行野餐聚会的后院开枪,
One witness heard at least twenty shots being fired. The suspects are still at large.This is the world news from the BBC.
一名目击者听到至少20次枪击声,嫌犯目前仍逍遥法外。这里是BBC世界新闻。
The High Court in Cape18 Town in South Africa is due to deliver its verdict in the trial of a woman accused of kidnapping a new born baby girl in 1997.
南非开普敦最高法院将就一名被控1997年绑架一名女婴的妇女的审判做出判决,
The infant was allegedly snatched from her mother's bedside in a Cape Town hospital three days after she was born.
据悉这名新生儿在出生三天后,被从开普敦一家医院她目前的床边被偷走。
Last year, the girl was reunited with her family after she befriended a younger girl at her school to whom she bore a striking resemblance.
去年,这名女孩在学校与一名与她非常相像的女孩成为朋友,然后就与家人团聚了,
DNA19 test confirmed that the two were sisters. The woman accused has pleaded not guilty.
DNA测试表明两人是姐妹。这名妇女尚未认罪。
The British-based monitoring group, the Syrian Observatory20 of Human rights says one of top military commanders of IS Omar al-Shishani has escaped alive but was severely21 injured during a US air strike.
总部在英国的监视组织叙利亚人权观察组织称IS的一名最高军事指挥官奥马尔·希沙尼已经出逃,但在美国的空袭中受了重伤。
On Tuesday, the Pentagon said that Omar al-Shishani, a Georgian national, was probably killed during the attack last week in his location near the town of al- Shaddadi.
周二,五角大楼称格鲁吉亚人奥马尔·希沙尼可能在上周沙达迪镇附近他的住处的袭击中被杀。
The Canadian prime minister Justin Trudeau has arrived in Washington, the start of the first state visit to the White House by a Canadian leader in nearly twenty years.
加拿大总理贾斯汀·特鲁多抵达华盛顿,这是近20年来加拿大领导人对白宫的首次国事访问。
Relations between the Obama administration with the precious Conservative government of Canada was strained.
奥巴马政府与加拿大前保守政府之间的关系一度紧张,
But shortly after the election of the liberal Mr Trudeau in October, Mr Obama extended an invitation. Talks between the two leaders are likely to focus on trade and environmental issues.
在特鲁多去年10月当选后不久,奥巴马总统就发出了邀请,两人有望就贸易和环境问题进行协商。
Three American conservation groups are petitioning the US government to protect a rare type of dolphin.
美国三个保护组织向美国政府发出情愿,要求保护一种罕见的海豚,这是印度太平洋驼背豚的一个亚种,
There are only 75 of the animals left, a Taiwanese subspecies of the Indo-Pacific humpback dolphin. Cindy Sui reports from Taipei.
目前只有75头存在。辛迪·隋在台北报道。
Petition calls for the subspecies to be protected under the Endangered Species Act and urges the US agency,
这三个保护组织要求这种海豚亚种得到濒危物种法案的保护,
the National Marine22 Fishery Service to encourage Taiwan's government to address pollution, illegal fishing,boat traffic and other threats that these dolphins face into shallow waters along Taiwan's industrialized and densely23 populated west coast.
并敦促美国国家海洋渔业保护组织鼓励台湾政府解决这种海豚在台湾西部海岸工业化且人口稠密的浅水处面临的污染、非法捕鱼、船只交通等威胁。
1 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 robin | |
n.知更鸟,红襟鸟 | |
参考例句: |
|
|
4 stringent | |
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
7 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
8 nominees | |
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
10 proxy | |
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人 | |
参考例句: |
|
|
11 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
12 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
13 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
14 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
15 bicker | |
vi.(为小事)吵嘴,争吵 | |
参考例句: |
|
|
16 deport | |
vt.驱逐出境 | |
参考例句: |
|
|
17 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
18 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
19 DNA | |
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 | |
参考例句: |
|
|
20 observatory | |
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台 | |
参考例句: |
|
|
21 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
22 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
23 densely | |
ad.密集地;浓厚地 | |
参考例句: |
|
|