英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第455期:亲情保鲜的幸福人生

时间:2018-08-23 06:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   While waiting to pick up a friend at the airport in Portland, Oregon, I had one of those life-changing experiences that you hear other people talk about — the kind that sneaks1 up on you unexpectedly. This one occurred a mere2 two feet away from me.

  当我在俄勒冈州的波特兰机场等待接一位友人时,我有了一次足以改变人生的经历,就像你听到别人谈起的那样,那种出人意料地悄悄接近你的事,它就发生在离我两尺开外的地方。
  Straining to locate my friend among the passengers deplaning through the jet way, I noticed a man coming toward me carrying two light bags. He stopped right next to me to greet his family.
  当我紧张地盯着下飞机的出口在人群中找寻朋友的身影时,我注意到一个男人向我走来,手里提着两个轻提包。他正好在我身旁停了下来,问候他的家人。
  First he motioned to his youngest son (maybe six years old) as he laid down his bags. They gave each other a long, loving hug. As they separated enough to look in each other's face, I heard the father say, "It's so good to see you, son. I missed you so much!" His son smiled somewhat shyly, averted3 his eyes and replied softly, "Me, too, Dad!"
  当他放下包裹时,他首先向最小那个孩子示意者(大概6岁),他们给了彼此一个长长的,充满爱意的拥抱。当他们分开后打量彼此的脸庞时,我听见父亲说:见到你真好,儿子,我真是太想念你了。孩子竟有些害羞地笑了笑,移开视线温柔地回复到:我也一样,爸爸。
  Then the man stood up, gazed in the eyes of his oldest son (maybe nine or ten) and while cupping his son's face in his hands said, "You're already quite the young man. I love you very much, Zach!" They too hugged a most loving, tender hug.
  男人站起身来,凝视着大儿子(大约九、十岁),把他的脸捧在手心,说:“你已经是个大人了,我非常地爱你,扎克。” 他俩又来了一个温柔的、充满爱意的拥抱。
  While this was happening, a baby girl (perhaps one or one-and-a-half) was squirming excitedly in her mother's arms, never once taking her little eyes off the wonderful sight of her returning father. The man said, "Hi, baby girl!" as he gently took the child from her mother. He quickly kissed her face all over and then held her close to his chest while rocking her from side to side. The little girl instantly relaxed and simply laid her head on his shoulder, motionless in pure contentment.
  就在此时,一个女婴(也许一岁或一岁半的样子)在母亲的臂弯里兴奋地扭动着身体,眼神一刻也没有从她归来的父亲身上离开。男人说道:“嗨,我的小宝贝!” 说着他轻轻地从母亲手中接过孩子,飞快地亲吻了她的脸庞,把她抱在胸前轻轻地摇晃起来。婴儿立即放松下来,把头枕在他的肩上,安静而满足的模样。
  After several moments, he handed his daughter to his oldest son and declared, "I've saved the best for last!" and proceeded to give his wife the longest, most passionate4 kiss I ever remember seeing. He gazed into her eyes for several seconds and then silently mouthed. "I love you so much!" They stared at each other's eyes, beaming big smiles at one another, while holding both hands.
  过了一会儿,他把小女儿交给了大儿子,然后宣布:“瞧我把最好的留到了最后!”只见他径直走到妻子身边给了她一个我所见过的最长的,最有感情的吻。他凝视着爱人的眼眸足足有好几秒,然后轻轻地耳语道:“我非常爱你。”只见他们互相凝视着彼此,手牵着手,为对方送上会心的微笑。
  For an instant they reminded me of newlyweds, but I knew by the age of their kids that they couldn't possibly be. I puzzled about it for a moment then realized how totally engrossed5 I was in the wonderful display of unconditional6 love not more than an arm's length away from me. I suddenly felt uncomfortable, as if I was invading something sacred, but was amazed to hear my own voice nervously7 ask, "Wow! How long have you two been married?"
  在某个瞬间他们让我想起了新婚夫妇,但从孩子的年龄来看他们显然不是。我疑惑了一些时候,这才发现我已经深深地沉醉在这一臂之外,他们展示着的对彼此无条件的这份爱意中了。我觉得有些尴尬,好像自己入侵了某个神圣之地,但也意外地听见我用紧张的声音问道:“呀,你们结婚多长时间了?”
  "Been together fourteen years total, married twelve of those." he replied, without breaking his gaze from his lovely wife's face. "Well then, how long have you been away?" I asked. The man finally turned and looked at me, still beaming his joyous8 smile. "Two whole days!"
  “我们在一起十四年了,结婚十二年了。” 男人回答道,此时他的眼睛都没有从爱妻身上挪开。“那么,您这是离开多久了?”我问。男人终于转过头来看着我,仍然带着他那快乐的微笑:“整整两天了!”
  Two days? I was stunned9. By the intensity10 of the greeting, I had assumed he'd been gone for at least several weeks—if not months. I know my expression betrayed me. I said almost offhandedly11, hoping to end my intrusion with some semblance12 of grace (and to get back to searching for my friend), "I hope my marriage is still that passionate after twelve years!"
  两天?我有些震惊。从他见到家人的这份激动来判断,我本猜着他离家没有几个月的话至少也是数周了。我知道我的表达出卖了我,当我还是迅速地,希望尽量带着几分优雅来结束对他们的打扰(顺便继续在人群中寻找我的朋友),我说:“我多希望我的婚姻也在十二年后保鲜如常啊!”
  The man suddenly stopped smiling. He looked me straight in the eye, and with forcefulness that burned right into my soul, he told me something that left me a different person. He told me, "Don't hope, friend... decide!" Then he flashed me his wonderful smile again, shook my hand and said, "God bless!"
  男人忽然收起了笑容,直直地看着我的眼睛,带着一种力量仿佛要燃烧到我的灵魂深处,他告诉我的那番话从此以后改变了我:“不要总是希望,我的朋友,行动吧!”随后,他又换上了他那迷人的微笑,握了握我的手:“那么,祝福你!”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sneaks 5c2450dbde040764a81993ba08e02d76     
abbr.sneakers (tennis shoes) 胶底运动鞋(网球鞋)v.潜行( sneak的第三人称单数 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
参考例句:
  • Typhoid fever sneaks in when sanitation fails. 环境卫生搞不好,伤寒就会乘虚而入。 来自《简明英汉词典》
  • Honest boys scorn sneaks and liars. 诚实的人看不起狡诈和撒谎的人。 来自辞典例句
2 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
3 averted 35a87fab0bbc43636fcac41969ed458a     
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
参考例句:
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
4 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
5 engrossed 3t0zmb     
adj.全神贯注的
参考例句:
  • The student is engrossed in his book.这名学生正在专心致志地看书。
  • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper.没人会对一份晚报如此全神贯注。
6 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
7 nervously tn6zFp     
adv.神情激动地,不安地
参考例句:
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
8 joyous d3sxB     
adj.充满快乐的;令人高兴的
参考例句:
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
9 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
10 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
11 offhandedly 10da480dfcad894c8036d32d670036fe     
adv.立即地;即席地;未经准备地;不客气地
参考例句:
  • She had made these remarks offhandedly. 她即席做了这些评价。 来自《简明英汉词典》
  • She threw him over offhandedly without even a dear-john letter. 她随即就把他甩了,甚至连封分手信都没有写。 来自互联网
12 semblance Szcwt     
n.外貌,外表
参考例句:
  • Her semblance of anger frightened the children.她生气的样子使孩子们感到害怕。
  • Those clouds have the semblance of a large head.那些云的形状像一个巨大的人头。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴