-
(单词翻译:双击或拖选)
Dialogue 1
Jingjing: Mark, it looks like you've recovered from that cold you had last week.
京晶:马克,看起来你上周的感冒已经好得差不多了。
Mark: I'm no longer coughing all the time, thank goodness. But I still haven't gotten all the way over it.
马克:我终于不没完没了地咳了,谢天谢地。但还没完全好。
Jingjing: Take care of yourself. The last few days of recovery are the most important, if you want to avoid coming down with something again.
京晶:照顾好自己。如果你不想再病倒的话,痊愈最后几天尤为重要。
Mark: I definitely want to stay healthy. Jingjing, what's your advice about staying active during the winter? I get lots of exercise at other times of year, but in winter, it's another story.
马克:我当然想一直健健康康的。京晶,你对在冬天保持精力充沛有什么建议? 一年中其他时节我没少运动,但在冬天,就是另外一回事了。
Jingjing: I see you've put on a little weight.
京晶:我看出来你稍微有点胖了。
Mark: Yeah, and I feel sluggish1 most days until I've had my coffee.
马克:是啊,喝咖啡之前,我大多数时候都感觉浑身懒洋洋的。
Jingjing: Well, the days are shorter. So, it's no surprise people are less energetic.
京晶:嗯,冬天白天更短了。所以,不奇怪人们感到活力不足。
Mark: Yeah, I'm at my best every spring and fall. Winters are tough for me.
马克:是的,我在每年春秋状态很好(神清气爽)。冬天对我来说很难熬。
Jingjing: You're not the only one. Anyway, you asked about staying active. Have you thought about joining a gym again?
京晶:不光你一个人这样。说正事,你问我如何保持活力。你有没有想过重新去健身房?
Mark: You know me, Jingjing. I'd pay for the membership2, go a few times, and then feel guilty for the remaining months.
马克:你了解我的,京晶。我会花钱办个会员,去个几次,然后剩下几个月活在内疚中。
Jingjing: I think better of you, Mark. I bet you could get into the habit.
京晶:我看好你,马克。我打赌你会养成锻炼的习惯。
Mark: But winter is the worst possible time for that, especially for swimming. That's like 3 hours of trouble for 45 minutes in the pool.
马克:但冬天可能是锻炼效率最差的时候,尤其是游泳。游个45分钟就累得像是游了三小时。
Jingjing: So, that might be the right time to form a good habit, when it's most difficult, and becomes easier in the months that follow.
京晶:所以,这恰好可能是养成一个好习惯的好时机:就是在最困难的时,然后接下来的几个月就会变得容易。
Mark: Well, I'll think it over. There are quite a few gyms near where I live.
马克:好吧,我认真考虑一下。我家附近有好几家健身房。
Jingjing: You could go have a look. Hey, my afternoon break is in another hour. We could talk more then.
京晶:你可以去看看。我还得一个小时后才午间休息。到时我们再多谈点。
Mark: OK. If any more ideas come to mind, I'd be happy to hear them then.
马克:好的。如果你能有更多想法的话,我很高兴听一下。
Jingjing: See you soon.
京晶:一会儿见。
New words : 习语短语
coming down with something 病倒(偶感风寒)
getting sick, usually for seasonal3 illness rather than serious diseases
it's/that's another story 那是另一回事
it's very different from what I just described (a point of contrast)
put on a little weight 长胖了
become somewhat fat
think better of <someone> 对某人有更高的评价 看重某人
believe in someone more than others do, or more than the person believes in himself/herself
think it over 仔细考虑一下;好好想想
consider something carefully before deciding
Dialogue2
Jingjing: There you are again, Mark. Now I've got a few more minutes to chat. What was it we were talking about?
京晶:又见到了,马克。现在我有几分钟的时间可以聊天。我们之前在讨论什么?
Mark: Ah, just what to do in winter. It's hard to get enough exercise.
马克:啊,就是冬天该做些什么。冬天很难获得充分的锻炼啊。
Jingjing: Oh, right. Well, you could do like me and join a dance studio. I go there once or twice a week and get a great workout.
京晶:哦,对。你可以像我一样加入一间舞室。我每周去个一两次,得到了很好的锻炼。
Mark: That's worse than a gym for me, I'm afraid. Besides being an extra trip out on one of my few free afternoons, it's only a chance for me to show others how clumsy I am.
马克:对我来说恐怕这比去健身房还糟糕。除了用我为数不多的几个空闲下午出去额外跑一趟之外,这怕只是一个向外人展示我有多笨手笨脚的机会。
Jingjing: Your parents should have put you in more sports classes when you were a kid.
京晶:你小的时候,父母应该让你多参加一些体育课程。
Mark: Oh, they did! I was in five or six different sports clubs and teams. I wasn't a total jock, but I was pretty athletic4.
马克:哎呀,他们就是这么做的!我参加了五六个不同的体育俱乐部和运动队呢。我不是一个专业运动员,但我也很健壮的。
Jingjing: Did you ever try martial5 arts?
京晶:那你学过武术吗?
Mark: Yeah, I did, and I took to it pretty quickly. Hey, that's actually a good idea, especially now that I'm living in the land of Kung Fu.
马克:是的,我学过,而且我很快就上手了。嘿,这可真是个好主意,尤其是现在我生活在功夫大国。
Jingjing: Ha ha. Well, it still might not be easy to find a suitable teacher. Perhaps as a go-between, you could try Tai-Chi. There are a lot of instructional videos online. You could pick up a few moves, and then try them out in the park.
京晶:哈哈。可是,找到一个合适的老师还是不那么容易的。也许作为一个折中办法,你可以试试太极。网上有很多教学视频。你可以学几个动作,然后在公园里试一试。
Mark: Ha ha. That'd be a good preview of my elderly years.
马克:哈哈。那将是我晚年生活一个很好的预演。
Jingjing: Seriously, it'd be best if you learned yoga or Tai-Chi sometime soon.
京晶:说真的,如果你能尽快学会瑜伽或太极就更好了。
Mark: Hmm, yoga, eh? That's something I could do indoors.
马克:嗯,瑜伽,是吗? 那个到是我可以在室内做的。
Jingjing: Sure, it'd be good for you to do that. But there's no substitute for a walk outside, or even a run.
京晶:当然,做瑜伽对你有好处。但是没有什么能代替出去走路或者跑步。
Mark: You're right, Jingjing. Once I get outside for a walk, I usually explore a bit and end up getting an hour or more of decent6 exercise. I should step out on my free mornings at the same times I set out for work most days.
马克:你说得对,京晶。一旦我出去走路,我通常会到处走走看看,最终得到一小时甚至更长时间的不错锻炼。我应该在空闲的那些早晨,在平时出门上班的时间点出去走走。
Jingjing: That's a great idea. It's what I do.
京晶:这是个好主意。我就是这么做的。
Mark: Thanks for talking with me about this, Jingjing.
马克:谢谢你和我聊了这么多,京晶。
Jingjing: I'm glad to help. Hey, one more thing. Winter is a great time to get cozy7 at home. You should set a time once a week to stay warm and read.
京晶:我很乐意帮忙。嘿,还有一件事。冬天是舒舒服服呆在家的好时候。你应该每周安排一次时间窝在温暖家中读点书。
Mark: That'd be something to look forward to, rather than feeling guilty about.
马克:这倒是蛮值得期待的,而不是让人有负罪感的事。
Jingjing: Yeah. Treat yourself well. I'm expecting to see that pot belly8 of yours disappear in the coming weeks.
京晶:是的。对自己好一点。我期待未来几周的日子里着看到你的啤酒肚消失了!
New words : 习语短语
jock 运动健将 男运动员
someone who plays lots of sports
martial arts 武术
kung fu, karate, taekwondo – sports that train people to fight
pot belly 啤酒肚 大肚腩
a big belly (while the person is not fat overall)
1 sluggish | |
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的 | |
参考例句: |
|
|
2 membership | |
n.成员资格,会员全体,从属关系 | |
参考例句: |
|
|
3 seasonal | |
adj.季节的,季节性的 | |
参考例句: |
|
|
4 athletic | |
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的 | |
参考例句: |
|
|
5 martial | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
6 decent | |
adj.象样的,不错的,体面的,正派的,恰当的 | |
参考例句: |
|
|
7 cozy | |
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的 | |
参考例句: |
|
|
8 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|