-
(单词翻译:双击或拖选)
今日,《咬文嚼字》杂志在官方微博中公布"2015年十大流行语", "获得感"、"互联网+"、"颜值"、"宝宝"......"主要看气质"上榜。现在跟小编一起来看看这些流行语英文都怎么说~~
1、获得感
Sense of gain
其实就是努力使各项改革都能适应党和国家事业发展要求,都能满足人民群众愿望和期待,让人民群众感受到实实在在的改革成效。
The best way to test if a reform has achieved its aim is to check people's true feelings about the reform fruits. Xi said that "making people have a sense of gain" is a decisive rule to measure the gold content of any reform.
检验改革效果的最佳方式就是要看人民群众对改革发展成果的切身感受。习主席表示,“让人民群众有获得感”是检验任何改革含金量的重要标尺。
2、互联网+
Internet plus
让互联网与传统行业深度融合,重构、再造新的发展业态。这一说法最初是由国务院总理李克强在《政府工作报告》中提出,随后成为媒体的高频用词。
互联网+教育,互联网+医疗,互联网+金融……李克强总理今年3月在政府工作报告中提出,制定“互联网+”行动计划(Internet plus initiative),推动移动互联网(mobile Internet)、云计算(cloud computing)、大数据(big data)、物联网(the Internet of Things)等与现代制造业(modern manufacturing)结合,促进电子商务(e-commerce)、工业互联网和互联网金融(Internet finance)健康发展,引导互联网企业拓展国际市场(guide international expansion by Internet companies)。
3、创客
译自英文单词“Maker”,源于美国麻省理工学院微观装配实验室的实验课题。当下我国“大众创业,万众创新”,该词特指具有创新理念、自主创业的人。
但,咱们政府工作报告中是用creator:
大力调整产业结构。着力培育新的增长点,促进服务业加快发展,支持发展移动互联网、集成电路、高端装备制造、新能源汽车等战略性新兴产业,互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多"创客"脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。(We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality2.)
4、颜值
"颜值"本表示男女颜容英俊或靓丽的程度,由此衍生出"颜值高""颜值爆表""颜值暴跌"等说法。后来"颜值"一词已由人及物,也用来表示物品的外表或外观是否美好。
5、宝宝
语出网络潮语"吓死宝宝了"。"吓死宝宝了"就是"吓死我了",女生受到惊吓时常用此语来"卖萌"。后来"宝宝"独立单用,与此前流行的"亲"渐有并立趋势。
吓死宝宝了:Startle sb out of sth;Scare sb to death;Frighten the pants off;My heart stood still.;Chill sb to the marrow/bone.
6、脑洞大开
由“脑补”衍生而来。"脑补"源自日本动漫,本指观剧者在大脑里通过自己的想象来补充或添加原剧中没有的情节或内容。“脑洞”则是大脑中需要用想象力去填充的“洞穴”,即进行“脑补”的场所。“洞穴”越大,想象越丰富。
脑洞大开:greatly enrich one’s mind (brain), greatly open up one’s eyes, greatly widen one’s horizon等。
7、任性
capricious
本是一个传统词语,常用作贬义,如“任性妄为”。自从网友调侃:“有钱就是任性”之后,“任性”词汇色彩逐渐变化,甚至富有褒义。
8、剁手党
hands-chopping people
指沉溺于网络购物的人群,以女性居多。也称“剁手族”“剁手帮”等。金庸《射雕英雄传》中的九指神丐洪七公,有一次因贪吃误了大事,一发狠剁掉了自己的手指头,但一遇美食仍然把持不住。“剁手”或源于此。
9、网红
instant online celebrities4
即"网络红人", 指被网民追捧而走红的人。"网红"走红的原因很复杂,或因出众的才貌,或因搞怪的行为,或因意外事件,或因网络推手的运作,等等。"网红"是网络时代的产物,其身上投射出的特质,迎合了网络世界的"审美"或"审丑"心理, 从而赢得了广大网民的理性或非理性关注。
还有Internet star, online star, star on line, Internet celebrity5, web celebrity, blue-eyed boy on the Internet.
10、主要看气质
look at how I look, not my look (韩刚老师译文)
意思是不要太看重外在形式,内在气质才是决定因素。有观点认为,在过分追求“颜值”的时代,“主要看气质”的流行有“正能量”意义。
朋友圈上疯传的搞笑梗,是这样翻译的:God wants to check the air quality.
有关气质的翻译有:
She's got real class.
她很有气质。
She's the personification of culture and refinement6.
她既有修养,又有气质。
点击收听单词发音
1 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
2 vitality | |
n.活力,生命力,效力 | |
参考例句: |
|
|
3 homely | |
adj.家常的,简朴的;不漂亮的 | |
参考例句: |
|
|
4 celebrities | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
5 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
6 refinement | |
n.文雅;高尚;精美;精制;精炼 | |
参考例句: |
|
|