-
(单词翻译:双击或拖选)
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子
Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?
ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了!
ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说?
ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。
ZM: 嗯....怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧!
Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!
ZM: blind 后面加上 date--约会,blind date, 就是相亲吗?
Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad.
ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。
Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。
ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!
Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.
ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up!
Jessica: That's right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!
ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show;
第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up;
第三,“相亲”可以说 blind date!
点击收听单词发音
1 pigeon | |
n.鸽子 | |
参考例句: |
|
|
2 arranged | |
adj.安排的v.安排,准备( arrange的过去式和过去分词 );把…(系统地)分类;整理;改编(剧本等) | |
参考例句: |
|
|
3 boyfriend | |
n.男朋友 | |
参考例句: |
|
|