文章列表
-
-
1.轻松日记商务职场篇149:巴结
-
核心句型: But you can kiss my ass. 不过你可以巴结巴结我。 kiss one's ass直译过来就是:亲某人的屁股,这个短语的正确意思是:巴结某人。因此,当美国人说B...
-
2.轻松日记商务职场篇148:全力以赴
-
核心句型: She will go whole hog in planning the program. 她会全力以赴筹办项目的。 hog在很久以前是对钱币的俗称,go whole hog直译为花上全部的金钱,其引...
-
3.轻松日记商务职场篇147:山中无老虎 猴子称霸王
-
核心句型: When the cat's away, the mice will play. 山中无老虎,猴子称霸王。 When the cat's away, the mice will play.直译过来就是:猫儿不在家,耗子就...
-
4.轻松日记商务职场篇146:小题大做
-
核心句型: To me he was only trying to stir up a storm in a teacup. 我认为他只不过在小题大做。 to stir up a storm in a teacup直译过来就是:在一个茶壶...
-
5.轻松日记商务职场篇145:吃力不讨好
-
核心句型: He did the dirty work on that project. 在那个项目中,他真是吃力不讨好啊。 the dirty work直译过来就是:脏活儿,这个短语的正确意思是:吃力不...
-
6.轻松日记商务职场篇144:十拿九稳
-
核心句型: It's dollars to buttons. 十拿九稳。 It's dollars to buttons直译过来就是:这是已经扣上了按钮完全到手了的美元,这个短语的正确意思是:这是确定...
-
7.轻松日记商务职场篇143:孤注一掷
-
核心句型: Don't put all your eggs in one basket. 不要把希望寄托在一件事情上。 put all your eggs in one basket直译过来就是:把所有的鸡蛋放在一个篮子里...
-
8.轻松日记商务职场篇142:犹豫不决
-
核心句型: The chairman is at sixes and sevens over the issue of budget increase. 在增加预算的问题上,董事长心里也是犹豫不决,拿不定主意。 be at sixes...
-
9.轻松日记商务职场篇141:及时汇报进展
-
核心句型: Just keep me updated on this project. 这个项目有什么新进展就通知我。 keep sb. updated on sth. 直译过来就是:让某人对某事保持更新的状态,这...
-
10.轻松日记商务职场篇140:交由属下负责
-
核心句型: The new manager leaves this project at the mercy of his subordinates. 新任经理将这个项目完全交由手下去负责。 at the mercy of直译过来就是:...