文章列表
-
-
1.轻松日记商务职场篇129:寡不敌众
-
核心句型: As being outnumbered, we failed. 我们寡不敌众,输掉了。 be outnumbered直译过来就是:数量上被超过了,引申过来就是:寡不敌众,形容由于人数较...
-
2.轻松日记商务职场篇128:占上风
-
核心句型: Our team managed to get the upper hand in the end. 我们组最终占了上风。 get the upper hand源自过去人们一项娱乐活动,掰手腕。比赛过程中,双...
-
3.轻松日记商务职场篇127:看法不一致
-
核心句型: I don't see eye to eye with you on this issue. 在这个问题上,我不同意你的看法。 see eye to eye字面意思有点像汉语中的男女双方对上眼了,喜欢...
-
4.轻松日记商务职场篇126:遇上麻烦
-
核心句型: We will be up the creek. 我们会遇上麻烦的。 up the creek字面意思是:沿着小溪往上走,早些时候美国人喜欢旅行时沿着河道漫步,由于不容易分清楚...
-
5.轻松日记商务职场篇125:集思广益
-
核心句型: We have to stop arguing and brainstorm. 我们别再争论了,一起集思广益吧。 brainstorm是由美国创造学家AF奥斯本于1939年提出的,用以指一群人围绕...
-
6.轻松日记商务职场篇124:言归
-
核心句型: Let's get down to our business. 言归正传吧! get down to our business这个习语直译过来就是:开始认真处理我们的生意,也就是说:言归正传,谈正...
-
7.轻松日记商务职场篇123:废话连篇
-
核心句型: You're just beating your gums. 你真是废话连篇。 beat one's gums是从五十多年前第二次世界大战期间开始流传的俚语,字面意思是:碰撞敲击牙床,想...
-
8.轻松日记商务职场篇122:脑袋进水
-
核心句型: Do you have rocks in your head? 你脑袋进水了吗? have rocks in one's head字面意思是:脑袋里有石头,想想看脑袋被石头堵住了,人的思路就不清晰...
-
9.轻松日记商务职场篇121:前提不可靠
-
核心句型: You can't build your arguments on very shaky prmises. 你不能把论点建立在不可靠的前提下。 shaky premise直译过来就是:摇摇晃晃的前提,既然摇...
-
10.轻松日记商务职场篇120:别信口开河
-
核心句型: Don't shoot from your hip. 别信口开河了。 shoot from the hip这个习语起源于100多年前的美国西部,那个年代多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那...