英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 夏洛蒂
  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(13)

    he never was a wild man, but he got dangerous after he lost her. 他从来就不是一个性性情温和的人,而失去她以后,简直就危险了。 He would be alone, too. 他还喜欢孤身独处, He sent Mrs. Fairfax, the housekeeper, awa...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(12)

    She had a woman to take care of her called Mrs. Poole -- an able woman in her line, and very trustworthy, 她有一个女人照应,名叫普尔太太干那一行是很能干的,也很可靠。 but for one fault -- a fault common to a deal of them...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(11)

    I feared now to hear my own story. 我担心这会儿要听我自己的故事了。 I endeavoured to recall him to the main fact. 我竭力把他拉回到正题上。 And this lady? 这位太太呢? This lady, ma'am, he answered, turned out to be M...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(10)

    Is Mr. Rochester living at Thornfield Hall now? 罗切斯特先生如今还住在桑菲尔德府吗? I asked, knowing, of course, what the answer would be, but yet desirous of deferring the direct question as to where he really was. 我问,当然知...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(9)

    My eye involuntarily wandered to the grey church tower near the gates, and I asked, 我的目光不由自主地飘向了大门边灰色的教堂塔楼,我问道, Is he with Damer de Rochester, sharing the shelter of his narrow marble house? 难道他...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(8)

    I looked with timorous joy towards a stately house: I saw a blackened ruin. 我带着怯生生的喜悦朝堂皇的府第看去,我看到了一片焦黑的废墟。 No need to cower behind a gate-post, indeed! -- 没有必要躲在门柱后面畏缩不...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(7)

    The crows sailing overhead perhaps watched me while I took this survey. 我这么观察着的时候,在头顶滑翔的乌鸦们也许正俯视着我。 I wonder what they thought. 我不知道它们在想什么, They must have considered I was ve...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(6)

    How fast I walked! How I ran sometimes! 我走得好快呀!有时候我那么奔跑着! How I looked forward to catch the first view of the well-known woods! 我多么希望一眼就看到熟悉的林子呵, With what feelings I welcomed single...

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(5)

    How far is Thornfield Hall from here? 桑菲尔德离这儿有多远? I asked of the ostler. 我问旅店侍马人。 Just two miles, ma'am, across the fields. 穿过田野走两英里就到了,小姐。 My journey is closed, I thought to myself....

  • 《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(4)

    I left Moor House at three o'clock P.M., and soon after four I stood at the foot of the sign-post of Whitcross, 下午三点我离开了沼泽居,四点后不久,我便已站在惠特克劳斯的路牌下, waiting the arrival of the coach which...

听力搜索