About nine o'clock the light among the trees was extinguished, and all was dark in the direction of the Manor House. 大约九点钟的时候,树丛中透过来的灯光熄灭了,庄园邸宅那边一片漆黑。 Two hours passed slowly away, and...
But what harm can there be in that? 但是,那又会有什么妨害呢? Well, there is at least a curious coincidence of dates. 嗯,至少在时间上有着奇妙的巧合。 A ventilator is made, a cord is hung, and a lady who sleeps in the be...
You speak of danger. You have evidently seen more in these rooms than was visible to me. 你说到危险。显然,你在这些房间里看到的东西比我看到的要多得多。 No, but I fancy that I may have deduced a little more. I imagine th...
Sherlock Holmes and I had no difficulty in engaging a bedroom and sitting-room at the Crown Inn. 歇洛克福尔摩斯和我没费什么事就在克朗旅店订了一间卧室和一间起居室。 They were on the upper floor, and from our window 房间...
The rest you will leave in our hands. But what will you do? 其余的事情就交给我们处理好了。可是,你们打算怎么办呢? We shall spend the night in your room, and we shall investigate the cause of this noise which has disturbed...
It is very essential, Miss Stoner, said he, that you should absolutely follow my advice in every respect. 斯托纳小姐,他说,至关重要的是你在一切方面都必须绝对按我所说的去做。 I shall most certainly do so. 我一定照办...
Thank you. That is quite settled, said he, rising and putting his lens in his pocket. 谢谢你,差不多可以解决了。说着,他站了起来把手中的放大镜放在衣袋里。 Hello! Here is something interesting! 喂,这儿有件很有意...
Holmes walked slowly round and examined each and all of them with the keenest interest. 福尔摩斯在房间里慢慢地绕了一圈,全神贯注地,逐一地将它们都检查了一遍。 What's in here? he asked, tapping the safe. 他敲敲保险...
Very strange! muttered Holmes, pulling at the rope. 非常奇怪!福尔摩斯手拉着铃绳喃喃地说, There are one or two very singular points about this room. 这房间里有一两个十分特别的地方。 For example, what a fool a build...
Indeed, it seemed unnecessary to put so nice a bell-pull there. 是啊,看来没有必要在那儿安装这么好的一根铃绳。 You will excuse me for a few minutes while I satisfy myself as to this floor. 对不起,让我花几分钟搞清楚这...