英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 东风本田武汉工厂复工

时间:2020-04-10 23:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Japan's Honda Motor Company has reopened its factory in the Chinese city of Wuhan, more than two months after it was closed to help stop the spread of the coronavirus.

在关闭两个多月以帮助阻止新冠病毒传播之后,日本本田汽车公司重新开放了其武汉工厂。

But the reopening came with new virus protection measures, including temperature checks for workers and a rule that employees keep more than one meter apart.

但是这次重新开放还伴随着一些病毒防护新措施,包括对员工测温以及让员工保持一米以上距离的规定。

The factory is co-owned by Honda and China's Dongfeng Motor Group. It was shut in late January when officials ordered a lockdown in Wuhan over the coronavirus epidemic1.

这家工厂由本田公司和中国东风汽车集团合资。当今年1月下旬因为新冠病毒流行,有关官员下令武汉封城时,这家工厂也被关闭。

The factory reopened on March 11 and began operations slowly. It is now back to its pre-virus manufacturing2 rate, Li Shiquan told reporters. He is the assistant director of one of the factories.

这家工厂于3月11日重新开放并开始缓慢运营。李世权(音译)对记者表示,工厂目前已经恢复了疫情爆发前的产能。他是其中一家工厂的副厂长。

Returning workers were asked to report where they had been since the epidemic started, Li said. They were also asked to get their temperatures checked. A high temperature is one of the main signs that someone might be infected with the coronavirus.

李世权表示,返厂工人被要求报告自疫情以来的去向。他们还被要求检测体温。发烧是感染新冠病毒的主要症状之一。

Li said about 98 percent of the 12,000 factory workers were now back on the job.

李世权称1.2万名工厂员工约有98%已经复工。

The co-owned company made 800,000 cars last year.

这家合资公司去年生产了80万辆汽车。

"We have many customers who are waiting for cars," he said, adding that workers were putting in extra hours to meet demand.

他说:“我们有很多客户正等着提车。”他还说,工人们要加班以满足需求。

A sign in the factory said the goal was to make 1,237 cars that day. That is 17 percent higher than its usual target of 1,060 cars.

工厂的一条标语称当天目标是生产出1237辆汽车。这比其通常1060辆汽车的产量提高了17%。

Factories at another Honda co-owned company, this one with China's GAC, are also asking workers to work longer hours, GAC's chairman Zeng Qinghong told financial experts last week.

广汽集团董事长曾庆洪上周对金融专家表示,本田与广汽集团合资的工厂也要求员工加班。

The government permitted people to leave Wuhan on Wednesday in what is believed to be an important victory in the battle against the coronavirus.

中国政府周三允许人们离开武汉,这被认为是中国抗击新冠病毒的重要胜利。

China's factories began reopening weeks ago as infection rates in many areas started to decrease.

由于大部分地区的感染率开始下降,中国的工厂于几周前开始复工。

Now, other countries such as Italy and the United States are trying to stop the spread of the virus by asking businesses to close and the public to stay home.

现在,意大利和美国等其它国家正试图通过要求企业关闭和公众居家来阻止病毒传播。

Honda has stopped manufacturing in the U.S. and Canada until May 1. It has also closed factories in countries from Britain to Thailand. Some of its Japanese factories are also closing as necessary.

本田已经停止在美国和加拿大的生产,直至5月1日。该公司还关闭了从英国到泰国等国家的工厂。它的一些日本工厂也根据需要被关闭。

The Wuhan factory reopened after the government approved its plan to fight infection risks, Li Shiquan said.

李世权表示,在政府批准其应对感染风险的方案之后,武汉工厂重新开放。

The plan included the closure of break areas to prevent groups from gathering3. Reuters reporters on a visit to the factory saw workers wearing gloves and masks. Most were staying a meter apart.

该方案包括关闭休息区以防止群体聚集。路透社记者在参观工厂时看到工人们都戴着手套和口罩。大多数人保持了一米的距离。

Li said no coronavirus cases had been found since the factory reopened.

李世权表示,工厂复工以来没有发现任何新冠病毒的病例。

He added that the factory's more than 500 suppliers in Wuhan had also been permitted to reopen on March 11.

他还表示,该工厂在武汉的5百多家供应商也已经获准于3月11日复工。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 manufacturing 5oszaV     
n.制造业,工业adj.制造业的,制造的v.(大规模)制造( manufacture的现在分词 );捏造;加工;粗制滥造(文学作品)
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Manufacturing processes may be affected by the functionality of the product. 生产过程可能要受到产品设计目的的影响。
3 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴