英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2023 尼加拉瓜的新闻自由受到了严重破坏

时间:2023-03-03 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Reporters and observers say recent years under Nicaraguan President Daniel Ortega have severely1 damaged press freedoms in the country.

记者和观察人士表示,近年来,在尼加拉瓜总统丹尼尔·奥尔特加的领导下,尼加拉瓜的新闻自由受到了严重破坏。

Over 120 journalists have left Nicaragua and a news organization is in exile.

120多名记者离开尼加拉瓜,一家新闻机构流亡海外。

The government also took away the licenses3 of at least 17 media organizations over the summer.

今年夏天,尼加拉瓜政府还吊销了至少17家媒体机构的执照。

La Prensa is one of Nicaragua's oldest newspapers.

《新闻报》是尼加拉瓜最古老的报社之一。

In 2021, police raided its offices in the capital, Managua.

2021年,警方突袭了该报社在首都马那瓜的办公室。

Police took its printing equipment and detained its publisher, Juan Lorenzo Holmann.

警方没收了该报社的印刷设备,并拘留了其出版商胡安·洛伦佐·霍尔曼。

A court in March 2022 found Holmann guilty of money laundering4.

2022年3月,一家法院裁定霍尔曼犯有洗钱罪。

La Prensa moved its operations out of the country in 2022.

《新闻报》于2022年将业务迁出该国。

The newspaper said the government's attacks on the press forced it to leave.

该报社称,尼加拉瓜政府对媒体的攻击迫使其离开。

Víctor Manuel Pérez is the director of the Independent Journalists and Communicators of Nicaragua, the country's largest union of journalists.

维克托·曼努埃尔·佩雷斯是尼加拉瓜最大的记者工会——尼加拉瓜独立记者和通讯组织——的负责人。

He said, "2022 has been the worst year for independent media."

他说:“2022年对独立媒体来说是最糟糕的一年。”

Pérez gave the example of sports journalist Miguel Mendoza, who in February 2022 was sentenced to nine years in prison.

佩雷斯以体育记者米格尔·门多萨为例,门多萨于2022年2月被判处9年监禁。

The government accused Mendoza of "acts that undermine the independence of Nicaragua."

尼加拉瓜政府指责门多萨“破坏尼加拉瓜独立的行为”。

Mendoza reported on sports but also commented on human rights and politics.

门多萨报道有关体育的新闻,但也评论有关人权和政治的新闻。

The Committee to Protect Journalists said he had been critical of the Ortega government.

保护记者委员会表示,他一直批评奥尔特加政府。

Telcor is the government organization that makes rules for broadcasters.

Telcor是为广播公司制定规则的政府组织。

Among the media organization licenses it took away, many were local radio and television stations.

在被吊销执照的媒体机构中,有许多是地方广播电台和电视台。

Some were connected to the Roman Catholic Church, which Ortega has accused of making plots against the government.

其中一些媒体机构与罗马天主教会有关,奥尔特加指责该教会策划反对尼加拉瓜政府的阴谋。

The government said that the media organizations had broken several laws and that some had changed their frequency, which is against the rules.

尼加拉瓜政府表示,这些媒体机构违反了几项法律,其中一些媒体机构还改变了频率,这是违反规定的。

Radio Darío, a Voice of America partner, was among the stations to lose a license2.

美国之音的合作伙伴Darío电台是被吊销执照的电台之一。

Its director, Anibal Toruno, said the government's accusations5 were false and that the real goal was to "shut us up."

其负责人阿尼巴尔·托鲁诺说,尼加拉瓜政府的指控是假的,其真正的目的是“让我们闭嘴”。

The lack of independent radio stations in Nicaragua affects rural communities.

尼加拉瓜缺乏独立的广播电台,这影响了农村社区。

Those areas depend on battery-powered radios to get information on everything from local news to the weather.

这些地区依靠电池供电的收音机来获取当地新闻、天气等各种信息。

"Sometimes, until we go to the city, we don't realize what is going on...We don't know what's happening," Isabel Hernández told VOA.

伊莎贝尔·埃尔南德斯告诉美国之音:“有时候,直到我们去了城里,我们才意识到发生了什么……我们不知道发生了什么。”

She lives in a rural area near the city of León.

她住在莱昂市附近的一个农村地区。

The remaining media organizations have reduced reporting on political news.

剩下的媒体机构减少了对政治新闻的报道。

Observers say the risk of legal action or arrest is affecting the country's media.

观察人士表示,法律行动(即逮捕)的风险正在影响该国的媒体。

In a report published earlier this year, the nonprofit group Voces del Sur [Southern Voices] said the government's actions are hurting journalists' work.

在今年早些时候发布的一份报告中,非营利组织南方之声表示,尼加拉瓜政府的行为正在破坏记者的工作。

Southern Voices also criticized a lack of public information during regional elections in November.

南方之声还批评了11月地区选举缺乏公开信息的现象。

Government pressure on the press has affected6 international media organizations, such as CNN en Espanol and Spain's EFE news agency.

尼加拉瓜政府对媒体施加的压力也影响到了国际媒体组织,如CNN西班牙语节目和西班牙的埃菲社。

The government did not directly answer VOA's request for comments.

尼加拉瓜政府没有直接回应美国之音的置评请求。

I'm Andrew Smith.

安德鲁·史密斯为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
2 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
3 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
4 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴