英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

联合国教科文组织认可朝鲜泡菜制作传统 将其列入非遗名录

时间:2016-01-31 13:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

联合国教科文组织认可朝鲜泡菜制作传统 将其列入非遗名录

Kimchi is a spicy1 and sour side dish made by fermenting2 vegetables-usually cabbage-with spices such as chili3 peppers, garlic and ginger4.

朝鲜泡菜是由卷心菜等蔬菜为主原料,辅以辣椒,大蒜和生姜等香料经过发酵制作而成的酸辣佐菜。

While it is common in South and North Korea, variations of kimchi are gaining popularity around the world.

虽然它在韩国和朝鲜都很常见,但千变万化的朝鲜泡菜正越来越受到世界人民的青睐。

South Korea has already received UNESCO recognition and now the North has it too.

韩国泡菜已经得到了联合国教科文组织的认可,而现在朝鲜泡菜也获得了这项殊荣。

"Kimchi is a vegetable dish made by seasoning5 various vegetables or wild edible6 greens with spices, fruit, meat, fish or fermented7 seafood8 before they undergo lactic9 fermentation. Kimchi has hundreds of variations, and it is not only a daily dish but it is also served on special occasions such as holidays, birthday parties, weddings and even at state banquets. The differences in local conditions and household preferences and customs result in variations in recipes and ingredients."

“朝鲜泡菜是由各式时令蔬菜或野生可食用蔬菜制作而成,在乳酸菌发酵以前,需要用香料、水果、肉类或者海鲜进行调味。朝鲜泡菜有数以百计的变化,不仅是每天的可口小菜而且在假期、生日派对、婚礼,甚至在国宴等特殊场合也曾有它的身影。当地条件及家庭偏好,习俗的的差异使得朝鲜泡菜的配方及原料部分产生变化。”

Kimjang, the process by which most South Korean kimchi is made, was granted UNESCO status in 2013.

联合国教科文组织在2013年把韩国泡菜定为世界非物质文化遗产。

But North Korea claims its kimchi is different and deserves special recognition.

但朝鲜宣称其泡菜与之不同,也应该受到特别重视。

North Korean kimchi is less spicy and less red because it uses fewer hot peppers.

由于用的辣椒较少,朝鲜泡菜没有那么辣,颜色没有那么红。

The U.N. agency granted its variation of kimchi the status of "intangible cultural heritage of humanity."

联合国机构授予朝鲜泡菜“人类非物质文化遗产”的称号。

Regardless of its status, few Koreans can imagine a meal without their traditional pickles10.

无论获得怎样的殊荣,这两个国家的人民的一餐饭决不能少了自己精心制作的泡菜。

Some even believe it has medicinal properties.

有些人甚至认为泡菜具有药用价值。

"Kimchi is our national food, it's something special, and it's something we just have to have as part of our diet."

“泡菜是我们国家的特色菜,它是非常特别的,是我们的饮食中不可或缺的一部分。”

Kimchi recipes and ingredients vary from village to village and not only between North and South.

而且不仅南北两个国家的泡菜存在差异,就连各个村子之间泡菜的配方和原料也各有不同。

 

One thing they all have in common is the pungent11 smell that comes from fermenting, something non-Koreans need time to get used to.

但泡菜都有一个共同点,就是发酵的气味刺鼻,很多外国人需要一段时间才能适应。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
2 fermenting fdd52e85d75b46898edb910a097ddbf6     
v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
  • It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
3 chili JOlzm     
n.辣椒
参考例句:
  • He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
  • It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
4 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
5 seasoning lEKyu     
n.调味;调味料;增添趣味之物
参考例句:
  • Salt is the most common seasoning.盐是最常用的调味品。
  • This sauce uses mushroom as its seasoning.这酱油用蘑菇作调料。
6 edible Uqdxx     
n.食品,食物;adj.可食用的
参考例句:
  • Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
  • This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
7 fermented e1236246d968e9dda0f02e826f25e962     
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
  • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
8 seafood 7j6zUl     
n.海产食品,海味,海鲜
参考例句:
  • There's an excellent seafood restaurant near here.离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
  • Shrimps are a popular type of seafood.小虾是比较普遍的一种海味。
9 lactic t2Cx6     
adj.乳汁的
参考例句:
  • Now they wear rubber fingers treated with lactic acid.现在他们带上了用乳酸处理过的橡皮指套。
  • Lactic acid is an important organic acid of industrial importance.乳酸是一种具有重要工业价值的有机酸。
10 pickles fd03204cfdc557b0f0d134773ae6fff5     
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱
参考例句:
  • Most people eat pickles at breakfast. 大多数人早餐吃腌菜。 来自《简明英汉词典》
  • I want their pickles and wines, and that.' 我要他们的泡菜、美酒和所有其他东西。” 来自英汉文学 - 金银岛
11 pungent ot6y7     
adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的
参考例句:
  • The article is written in a pungent style.文章写得泼辣。
  • Its pungent smell can choke terrorists and force them out of their hideouts.它的刺激性气味会令恐怖分子窒息,迫使他们从藏身地点逃脱出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴