-
(单词翻译:双击或拖选)
美国务卿克里会见俄罗斯外长
Speaking at the OSCE summit in Belgrade, Secretary of State John Kerry said the air campaign against Islamic State, also known as Daesh, was only one part of the strategy – and there was more work to be done.
在贝尔格雷德欧洲安全与合作组织峰会上发表讲话时,美国国务卿约翰·克里表示,对伊斯兰国激进组织(达伊沙)发动空袭只是战略的一部分,需要做的工作仍然有很多。
“I think we know it, that without the ability to find some ground forces that are prepared to take on Daesh, this will not be won completely from the air,” said Kerry.
“我认为我们知道,没有寻找地面力量打击达伊沙的能力,我们不可能完全从空中取得胜利。”
The foreign ministers of Russia and Turkey met for the first time since the downing of a Russian jet by Turkish forces. Moscow has warned that Ankara will ‘regret’ the incident.
自俄罗斯飞机被土耳其击落之后,俄罗斯和土耳其外长首次会晤。莫斯科警告称,安卡拉将会为该事件后悔。
Russia also voiced its anger at NATO’s invitation for Montenegro — once part of the former Yugoslavia — to join the alliance. NATO Secretary-General Jen Stoltenberg dismissed Russia’s concerns Wednesday.
俄罗斯也对北约邀请黑山共和国加入表达了愤怒情绪,黑山曾是前南斯拉夫的一部分。北约秘书长斯托尔滕贝格周三无视了俄罗斯的担忧。
“The decision to invite Montenegro is not directed against anyone; it is for our shared security,” he said.
“邀请黑山加入北约的决定不是针对任何人的。是出于我们共同的安全考虑。”
Tensions over Russia’s intervention1 in Ukraine have likely expedited NATO’s invitation to Montenegro, saidTim Judah, Balkans correspondent for The Economist2.
《经济学人》巴尔干通讯员Tim Judah表示,俄罗斯干预乌克兰事务可能加速了北约邀请黑山加入的进程。
“It still has problems of corruption3 and organized crime, the judiciary etcetera, but I think geopolitics has played a role here," said Judah. "If it hadn’t have been for [Russia’s intervention in] Ukraine maybe Montenegro wouldn’t have made the grade.”
“黑山仍然存在腐败,团伙犯罪,司法漏洞等等问题,但是我认为地缘政治也发挥着一定的作用。如果不是俄罗斯干预乌克兰事务,黑山也难以取得现在的成绩。”
Meanwhile, on his first trip to Kosovo Wednesday as secretary of state, Kerry sought to calm the worsening political storm.
与此同时,周三,作为国务卿首次对科索沃进行访问时,克里希望平息不断恶化的政治风暴。
In recent weeks, opposition4 lawmakers have repeatedly set off tear gas inside Kosovo’s parliament — in protest at the government signing a European Union-brokered deal to improve ties with Serbia and offer more rights to the Serb local minority.
近几周,反对派立法者多次在科索沃议会释放催泪瓦斯,抗议政府签署欧盟促成的协议,以便改善与塞尔维亚的关系,为塞尔维亚当地少数民族提供更多权力。
Kerry said the deal would be good for Kosovo.
克里表示,该协议将有利于科索沃。
“Make no mistake," he warned. "We would not support any agreement that would threaten the sovereignty, or the security, or the independence of Kosovo."
“不会有任何错误。我们不会支持可能科索沃的主权,安全和独立的任何协议。”
Kerry also conveyed U.S. concern over Islamic radicalization. Dozens of Kosovars are believed to have traveled to Syria to fight for Islamic State.
1 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
2 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
3 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
4 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|