英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--纯电气车受消费者青睐

时间:2019-02-24 16:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A special preview for members of the media at the annual Chicago Auto1 Show is a chance for manufacturers to show off their latest and greatest products about to enter the market. But what is notable about this year’s show is what some manufacturers aren’t showing off—new sedans. So over 10 years now, there has been a consistent movement of customers in the United States and around the world, but even more so in the United States, moving away from sedans, more traditional passenger sedans into more utility vehicles.

正在播放的特制先导片是给媒体朋友观看的。这里是一年一度的芝加哥汽车展,为各厂商提供机会,展现他们最新、最好的产品,以打入市场。关于今年的车展,值得注意的是一些厂商没有摆在明面儿上的——新款轿车。过去10年至今,美国乃至全球范围都有持续的客源变化,这种变化在美国市场更为明显,即从关注轿车,关注更为传统的乘客型轿车转向多功能型轿车。

Joe Hinrichs is president of Ford2 Motor Company’s Global Operations. They like the ride high, the seating height, the utility of the vehicle. And now we can give them the fuel-efficiency that they used to get out of sedans. So, that’s where customers are going. Nearly 7 out of 10 vehicles sold today are trucks or SUVs in the US market, and will continue to go where the market is going, where the customers are. But while Ford is giving new options for consumers, it is also taking away models of the Focus, Fiesta and Fusion3 cars, ending production later this year. Well, we’ve been planning our business to incorporate the expectation that some of those cars will go away, and then bring in new products to the market. We have the debate a lot about is the compact SUV, the new family sedan, and in many instances you could say yes.

乔·辛里奇是福特汽车公司全球业务总裁。用户喜欢座位高高的,喜欢车有实用性。而现在,我们可以为用户提供燃油效率,而燃油效率是以前轿车车型才有的特性。所以,这是消费者感兴趣的方向。如今美国市场售出的车辆中,近7成都是卡车或多功能车(SUV),我们会继续追随市场趋势和消费者感兴趣的方向。福特公司在为消费者提供更多选择的同时,也下架了福克斯(Focus)、嘉年华(Fiesta)和Fusion等车型,这些车型今年年末都会停产。我们正在规划业务,将消费者的预期考虑进去,即下架一些

The prominence4 and choices of SUVs, crossovers and trucks in General Motors current lineup stands in contrast to its perennial5 Auto Show attraction in recent years: the Chevrolet Volt6. The Volt was the top-selling electric plug-in vehicle of all time, but recent sagging7 sales have led GM to cease production of the Volt in March.

型,同时向市场中引入一些新的产品。我们讨论过很多的车型是紧凑型SUV以及新型家庭轿车,在很多情况下可以这么说吧。

通用汽车当前产品线中,SUV、跨界车和卡车十分亮眼,选择也极具多样化,这与近年来在车展上经久不衰的一款车形成了鲜明对比:雪佛兰伏特。雪佛兰伏特一直是最畅销的插电式电动汽车,但最近其销售额低迷,所以通用决定于3月开始停产雪佛兰伏特。

Volt was a great product for us. It had a great run—two generations, but what has happened is as the ability to produce pure electric in the kind of cost, configuration8 and range of what people are looking for, Volt had its time, but was a great stepping stone for us to lead to the future, which is pure electrification9. Chevrolet does plan to keep making a similar-sounding car: the Bolt, an all-electric vehicle, and the mid-sized sedan Malibu among a few other options. So we’re not abandoning a car market completely; we’re right-sizing our portfolio10; we’re reacting to what the consumers are looking for. What they are looking for our trucks and SUVs, which made up about 70 percent of the 17 million vehicles sold in US in 2018, a trend expected to continue this year.

曾经何时,雪佛兰伏特是我们很棒的产品:它经历了2代的升级,但造化弄人,随着生产纯电力的能力、成本、配置和用户期望值的改变,伏特也到了寿终正寝的时候,但它是我们很棒的垫脚石,引领我们走向纯电气化的未来。雪佛兰确实计划持续生产一种听起来类似的车:Bolt——全电动汽车,以及另一种车,即中型轿车Malibu。这是其中的2种选择。所以,我们不是放弃了整个汽车市场,我们只是在精简化产品种类,以迎合用户的期望。用户期望能看到更多的卡车和SUV,这两种车型占2018年美国1700万销售额中的70%,而且这种趋势今年还在延续。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
2 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
3 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
4 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
5 perennial i3bz7     
adj.终年的;长久的
参考例句:
  • I wonder at her perennial youthfulness.我对她青春常驻感到惊讶。
  • There's a perennial shortage of teachers with science qualifications.有理科教学资格的老师一直都很短缺。
6 volt bhTwF     
n.伏特,伏
参考例句:
  • You may use 100 and 110 volt appliances in your room.您可以在房间使用100及110伏特的电器。
  • The common service voltage of electric power in our country is 220/380 volt.我国普通供电电压为220/380伏。
7 sagging 2cd7acc35feffadbb3241d569f4364b2     
下垂[沉,陷],松垂,垂度
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is continuously sagging. 敌军的士气不断低落。
  • We are sagging south. 我们的船正离开航线向南漂流。
8 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
9 electrification f0f379d5753986c07472e35b8394191f     
n.充电,电气化;起电;电化;带电
参考例句:
  • Electrification of the countryside--yes, that, too, is impressive. 是的。农村电气化也是了不起的事。 来自演讲部分
  • After electrification, it will readily stick to a wall or a ceiling. 起电后,它立即吸附到墙壁上或天花板上。 来自辞典例句
10 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴